Renforcer les connaissances et les compétences en matière de production et de consommation durables | UN | - تعزيز المعرفة والمهارات في مجالي الانتاج والاستهلاك |
Des cours d'analyse financière ont été organisés au Viet Nam, au Burkina Faso, en Albanie, en Colombie, en Inde et au Maroc afin d'améliorer les connaissances et les compétences en la matière. | UN | ونُظمت دورات تدريبية بشأن التحليل المالي في فييت نام، وبوركينا فاسو، وألبانيا، وكولومبيا، والهند، والمغرب للنهوض بالمعارف والمهارات في هذا المجال. |
Ils ont pour objet de transmettre des concepts et des compétences en matière de conception et de gestion des évaluations, notamment à l'intérieur de la notion d'approche-programme. | UN | وأهداف حلقات العمل هي تلقين المفاهيم والمهارات في وضع التقييمات وإدارتها، لا سيما مفهوم النهج البرنامجي. |
Ils ont des connaissances et des compétences dans le domaine des peintures murales de Severodvinsk et de la région ouralo-sibérienne. | UN | ويتقن الخريجون المعارف والمهارات في مجال زخارف مناطق سيفيرودفينسك والأورال وسيبيريا. |
Le troisième sujet de préoccupation se rapporte à l'éducation et aux connaissances nécessaires aux consommateurs en ce qui concerne le système d'approvisionnement alimentaire, ainsi que les choix alimentaires et les compétences dans le domaine alimentaire. | UN | ويتمثل المجال الثالث في نشر المعلومات والمعارف التي يحتاجها المستهلكون بشأن النظام الغذائي والاختيارات الغذائية والمهارات في مجال الأغذية. |
Les Inspecteurs ont été informés que les domaines de la NEX dont le renforcement est nécessaire ont trait, notamment, à la gestion des projets; au cadre logique; à l'acquisition d'aptitudes à la négociation; aux partenariats; et à la mobilisation et la coordination avec le gouvernement du pays hôte. | UN | وأُبلغ المفتشان بأن المجالات التي تحتاج إلى تعزيز ضمن إطار التنفيذ الوطني هي، على سبيل المثال لا الحصر، إدارة المشاريع؛ والإطار المنطقي؛ والمهارات في مجال التفاوض؛ والشراكة؛ والتعبئة، والتنسيق مع الحكومة المضيفة. |
Le programme couvre les domaines suivants : la fonction publique internationale, l'administration publique internationale, les organisations internationales, le droit international, les relations économiques internationales, les techniques de la négociation, l'informatique et les techniques de communication. B. Rétablissement de la paix | UN | ويغطي البرنامج مجالات الخدمة المدنية الدولية، والإدارة العامة الدولية، والمنظمات الدولية، والقانون الدولي، والعلاقات الاقتصادية الدولية، وأساليب التفاوض، والمهارات في مجالي الحاسوب والاتصالات. |
Les coentreprises constituent-elles la meilleure forme d'acquisition de techniques et de compétences dans ce secteur? La réponse dépendra vraisemblablement du niveau de développement du pays, de la branche d'activité considérée et des capacités de négociation des parties concernées. | UN | والوقوف على ما إذا كانت المشاريع المشتركة هي أنسب شكل لاكتساب التكنولوجيا والمهارات في مجال الخدمات أمر يحتمل أن يتوقف على مرحلة التنمية، والصناعة المعنية، وما لﻷطراف المعنية من قدرات على التفاوض. |
Il fallait améliorer les ressources humaines et les compétences en matière de gestion afin de remporter de grands contrats de soustraitance. | UN | وما يلزم هو تحسين الموارد البشرية والمهارات في مجال التنظيم الإداري من أجل الفوز بعقود كبيرة في مجال التعاقدات مع جهات خارجية. |
Elle sera également échelonnable, certains de ces aspects les plus complexes étant remis à plus tard une fois que l'expérience et les compétences en matière de gestion des risques seront plus importants au niveau de l'Organisation. | UN | وهذا النهج قابل للتوسيع أيضاً حيث يتم تطوير بعض من جوانب إدارة المخاطر المؤسسة الأكثر تعقيداً في السنوات اللاحقة عند تنامي الخبرة والمهارات في مجال إدارة المخاطر داخل المنظمة. |
Les connaissances et les compétences en lecture, en calcul et dans les matières scientifiques, qui occupent une place prépondérante dans l'évaluation de la qualité, sont sans doute essentielles. | UN | ومما لا شك فيه أن اكتساب المعارف والمهارات في القراءة والإلمام بالرياضيات والعلوم يكتسيان أهمية بالغة ويحتلان مكانة بارزة في عمليات تقييم الجودة. |
Destiné à la fois aux femmes chefs d'entreprise et à celles qui pourraient le devenir, il se décompose en trois modules qui visent à renforcer les compétences des chefs d'entreprise et les compétences en matière de technologie et de production, le dernier consistant en un manuel à l'intention des formateurs. | UN | وتستهدف منظمات المشاريع المحتملات والحاليات على السواء. وتشمل المجموعة المتكاملة ثلاثة نماذج تهدف إلى تحديث المهارات في مجال تنظيم اﻷعمال والمهارات في مجال التكنولوجيا والانتاج كما يشمل نموذج آخر كتيب عمل للمدربين. |
40. Au Maroc, le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer les capacités et les compétences en ce qui concerne les nouvelles techniques d'enquête ainsi que pour intensifier la coordination entre les services concernés et la coopération régionale et internationale. | UN | ٤٠- وفي المغرب، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين القدرات والمهارات في مجال تقنيات التحري الجديدة، فضلا عن تعزيز التنسيق فيما بين الدوائر ذات الصلة، والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Objectif de l'Organisation : Apporter des connaissances et des compétences en matière de sûreté et de sécurité à tous les acteurs concernés dans le système des Nations Unies et réduire ou prévenir le stress traumatique | UN | هدف المنظمة: توفير المعارف والمهارات في مجال السلامة والأمن لجميع الجهات الفاعلة المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وتقليل أو منع الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة |
Ces stages ont pour objet d'apporter aux membres de l'Association des connaissances et des compétences en matière d'organisation de manifestations en faveur des droits de l'homme produisant un effet multiplicateur dans ces pays. | UN | ويهدف التدريب إلى تزويد أعضاء الرابطة بالمعارف والمهارات في مجال تنظيم الأحداث المتعلقة بحقوق الإنسان، وخلق تأثير مضاعف في بلدانهم الأصلية. |
21. La CNUCED a continué de contribuer au développement des connaissances et des compétences dans les pays en développement et au renforcement des capacités institutionnelles pour le règlement des différends concernant le commerce international, l'investissement et la propriété intellectuelle. | UN | 21- واستمر الأونكتاد في تطوير المعارف والمهارات في البلدان النامية وفي تعزيز قدراتها المؤسساتية لتتمكن من تسوية المنازعات في مجالات التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية. |
74. Dans le cadre de la priorité intitulée < < Développement de l'éducation et des compétences dans les régions > > , un certain nombre de mesures sont prévues pour contribuer à réduire les inégalités dans l'accès à l'éducation et aux services éducatifs, en particulier entre la ville et la campagne. | UN | 74- " تطوير التعليم والمهارات في المناطق " أولوية تحدد أهدافاً معينة بغية تنفيذها من أجل المساعدة في الحد من الفوارق في فرص الحصول على التعليم وفي تضييق فجوة عدم المساواة في الخدمات التعليمية، لا سيما بين الأرياف والحواضر. |
Bon nombre des recommandations touchent à des préoccupations qui vont au-delà de la simple non-conformité aux normes et règles, et révèlent qu'il est nécessaire d'accroître le professionnalisme et les compétences dans ces fonctions indispensables. | UN | ويعالج عدد كبير من التوصيات شواغل تتجاوز مجرد عدم الامتثال وتشير إلى ضرورة تعزيز الحس المهني والمهارات في هذه الوظائف الحيوية. |
La FICR encourage l'institutionnalisation d'un enseignement axé sur les valeurs et les compétences dans les programmes scolaires officiels au niveau national, en commençant par l'enseignement préscolaire et primaire, ainsi que son inclusion dans l'éducation non formelle. | UN | ويشجع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر على إضفاء الصبغة المؤسسية على التعليم القائم على القيم والمهارات في مناهج التعليم المدرسي النظامي على الصعيد الوطني، بدءا بالمستويين الابتدائي وقبل المدرسي وكذلك تضمينه في التعليم غير النظامي. |
Les Inspecteurs ont été informés que les domaines de la NEX dont le renforcement est nécessaire ont trait, notamment, à la gestion des projets; au cadre logique; à l'acquisition d'aptitudes à la négociation; aux partenariats; et à la mobilisation et la coordination avec le gouvernement du pays hôte. | UN | وأُبلغ المفتشان بأن المجالات التي تحتاج إلى تعزيز ضمن إطار التنفيذ الوطني هي، على سبيل المثال لا الحصر، إدارة المشاريع؛ والإطار المنطقي؛ والمهارات في مجال التفاوض؛ والشراكة؛ والتعبئة، والتنسيق مع الحكومة المضيفة. |
Bien que les parents jouent un rôle essentiel dans ce domaine, leurs attitudes culturelles ainsi que le fait qu'ils n'ont pas les connaissances personnelles et les techniques de communication requises constituent des obstacles à une information et à une orientation précises dans le domaine de la santé en matière de procréation. | UN | وعلى الرغم من أن الوالدين يضطلعان بأهم دور في هذا الشأن، فإن المواقف الثقافية، وافتقار الوالدين إلى المعرفة الشخصية والمهارات في مجال الاتصال، يشكلان حاجزين أمام تقديم المعلومات والمشورة الصحيحة في مجال الصحة الإنجابية. |
Ce n'est que récemment qu'un programme structuré a été mis en place à l'intention de la population rurale et dont l'objectif principal est l'acquisition de connaissances et de compétences dans le domaine de l'agriculture et du tourisme. | UN | ولم يجر إلا مؤخرا تنظيم شكل من أشكال التعليم لسكان الريف، ويرتبط هذا الشكل ارتباطا رئيسيا باكتساب المعرفة والمهارات في مجالي الزراعة والسياحة. |
221. À partir de septembre 1999, une formation analogue a été dispensée aux conseillers juridiques (greffiers et autres auxiliaires de justice) des magistrates et un stage de recyclage d'une journée a été organisé au début de l'automne 2000, juste avant l'entrée en vigueur de la loi. | UN | 221- ومنذ أيلول/سبتمبر 1999 فصاعداً، نُظِّم التدريب على نفس المنوال للمستشارين القانونيين للقضاة الجزئيين - مستشاري القضاة ومستشاري المحاكم - مع تخصيص يوم لتجديد المعارف والمهارات في مطلع خريف عام 2000، قبل تنفيذ القانون مباشرة. |
RÉAFFIRME l'importance du Développement de la Coopération dans le domaine de la recherche entre les pays islamiques et l'importance de l'acquisition des connaissances et du savoir-faire dans les secteurs de l'information, de la communication, et de la technologie, afin de rester en phase avec les changements induits par le progrès des sciences et de la technologie. | UN | 6 - يؤكد مجددا أهمية تنامي التعاون في مجال البحث والتطوير بين الدول الإسلامية. وعلى ضرورة اكتساب المعارف والمهارات في مجالات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا، بغية مواكبة ما يترتب على التطورات الناجمة عن التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا. |
L'Institut œuvre pour le développement de la coopération et l'échange d'expériences et de savoir-faire dans le domaine de l'eau en Méditerranée. | UN | ويعمل المعهد من أجل التنمية والتعاون وتبادل التجارب والمهارات في مجال المياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Des Volontaires des Nation Unies venus d'Afghanistan, de l'Inde, de Malaisie, du Pakistan et des Philippines ont transmis leurs connaissances et leurs compétences dans les domaines de l'agriculture et du développement des petites et moyennes entreprises à des collectivités africaines en Tanzanie et en Zambie. | UN | وقام متطوعون تابعون لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة من أفغانستان وباكستان والفلبين وماليزيا والهند بنقل المعارف والمهارات في مجالات التنمية الزراعية وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى المجتمعات المحلية الأفريقية في تنزانيا وزامبيا. |