La Fondation architectes de l'urgence organise des actions de terrain impliquant des architectes et des ingénieurs au service des populations sinistrées. | UN | تضطلع مؤسسة مهندسو حالات الطوارئ بأعمال ميدانية يشارك فيها المعماريون والمهندسون لخدمة السكان المنكوبين. |
Il est urgent de relier entre eux ces centres d'excellence, afin que les installations existant dans les centres figurant parmi les plus performants soient à la disposition des scientifiques et des ingénieurs d'autres pays en développement. | UN | وثمة حاجة ملحة لربط هذه المراكز المتفوقة في البلدان النامية ببعضها حتى يتمكن العلماء والمهندسون في بلدان نامية أخرى من الاستفادة من المرافق المتاحة في هذه المراكز ذات المستوى العالمي. |
Les scientifiques et les ingénieurs demandent la mise en place d'un mécanisme qui permettrait de repérer les problèmes nouveaux dont l'apparition est associée à de nouveaux produits chimiques dangereux. | UN | ويدعو العلماء والمهندسون إلى وضع آلية لتحديد المشاكل الناشئة المرتبطة بالمواد الكيميائية الخطرة الجديدة. |
Les tâches étaient supprimées des listes établies après que les architectes et les ingénieurs aient confirmé qu'elles avaient été menées à bien. | UN | وتشطب المهام من القائمة بعد أن يؤكد المهندسون المعماريون والمهندسون الاختصاصيون أنه قد تمت معالجتها. |
L'appui technique permanent aux sites miroirs de l'ADS et aux bases de données similaires était important et devait être sérieusement envisagé dans tous les pays où les chercheurs et techniciens avaient des difficultés à accéder aux réseaux du fait des frontières internationales. | UN | ويعد الدعم المتواصل لمواقع النظام المرآوية وقواعد البيانات المشابهة هاما وينبغي النظر فيه بجدية في جميع البلدان التي يواجه فيها العلماء والمهندسون صعوبات في الوصول إلى الشبكات بسبب عقبات تسببها الحدود الدولية. |
7. Encourage les pays fournissant des contingents à répondre aux besoins de la force, en particulier en matière d'hélicoptères, d'unités de reconnaissance, de membres du génie, de logisticiens et de capacités médicales ; | UN | 7 - يشجع البلدان المساهمة بقوات على التعهد بتوفير الاحتياجات اللازمة للقوات، وبخاصة الطائرات المروحية ووحدات الاستطلاع والمهندسون والإمدادات اللوجستية والمرافق الطبية؛ |
Scientifiques et ingénieurs | UN | العلماء والمهندسون ميدان العلوم |
Ces centres devraient servir, au niveau régional, de pôles de formation de scientifiques et d'ingénieurs de pays en développement. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المراكز بمثابة النوادي الإقليمية للتعلُّم يتدرب فيها العلماء والمهندسون من البلدان النامية. |
Les demandes d'autorisation de travail introduites par des enseignants, des docteurs, des ingénieurs et des spécialistes en agronomie ont reçu une suite favorable. | UN | ولقد حصلت الطلبات التي قدمها المعلمون واﻷطباء والمهندسون والخبراء الزراعيون للحصول على تراخيص العمل على ردود ايجابية. |
Au cours de cette session, des scientifiques et des ingénieurs chargés de l'exploitation des instruments de météorologie spatiale et des contributeurs fournissant leurs propres données à l'Initiative avaient présenté leurs réalisations et leurs projets pour l'avenir. | UN | وأثناء تلك الدورة، قام العلماء والمهندسون المكلفون بتشغيل أجهزة طقس الفضاء وممثلو الجهات المساهمة، التي تمد المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء ببياناتها، بعرض إنجازاتهم وخططهم المقبلة. |
À cet égard, le Gouvernement coréen a tenu sa promesse de porter à 5 000 le nombre d'Africains participant à nos programmes de formation, notamment des fonctionnaires, des chercheurs et des ingénieurs. | UN | وفي ذلك الصدد، أوفت الحكومة الكورية بالتزامها بزيادة عدد المشاركين من أفريقيا في برامجنا التدريبية إلى 000 5 - بمن فيهم الموظفون العموميون والباحثون والمهندسون - الذين شاركوا في برامجنا التدريبية. |
La journée du 12 avril, célébrée chaque année en Russie sous le nom de < < Journée de l'Astronautique > > est un hommage au succès conjoint de l'exploration de l'univers, au courage et à la témérité de ses courageux conquérants, et aux nombreuses années de travail des scientifiques, des concepteurs et des ingénieurs. | UN | ويمثل 12 نيسان/أبريل، الذي يُحْتَفَل به سنوياً في روسيا باعتباره يوم علم ارتياد الفضاء، يوماً للاحتفاء النجاح المشترك في استكشاف الكون، وشجاعة رواده وجرأتهم، والسنوات العديدة التي قضاها العلماء والمصممون والمهندسون وهم يعملون. |
6. Des entreprises, des scientifiques et des ingénieurs russes ont également participé aux préparatifs du lancement de cinq véhicules spatiaux depuis le site de Morskoy Start (Thuraya-3, Émirats arabes unis; DirecTV 11, États-Unis; Galaxy 18 et Galaxy 19, Organisation internationale de télécommunications par satellites (INTELSAT); et Echostar 11, États-Unis). | UN | 6- وشارك العلماء والمهندسون الروس والشركات الروسية أيضا في إعداد خمس مركبات فضائية وإطلاقها (Thuraya-3 التابعة للإمارات العربية المتحدة وDirecTV 11 التابعة للولايات المتحدة وGalaxy 18 وGalaxy 19 التابعتان للمنظمة الدولية لسواتل الاتصالات (إنتلسات) وEchostar 11 التابعة للولايات المتحدة) من موقع الإطلاق مورسكوي ستارت. |
Les problèmes relevés par les architectes et les ingénieurs ont été suivis par le biais du registre d'assurance qualité tenu par Skanska. | UN | وجرت متابعة المسائل التي حددها المهندسون المعماريون والمهندسون الاختصاصيون عن طريق سجل ضمان ومراقبة الجودة الذي تتعهده شركة سكانسكا. |
Les banquiers cédèrent peu à peu la place, et les ingénieurs, les scientifiques et les mathématiciens firent leur entrée. | Open Subtitles | سرعان ما أذعن المصرفيون شيئاً فشيئاً والمهندسون العلماء، الرياضيون دخلوا إلى المجال |
Les avions sont de beaux rêves, auxquels les ingénieurs donnent une forme. | Open Subtitles | بل الطائرات مُجرد أحلام جميلة. والمهندسون يحولون الأحلام .إلى حقيقة |
L'appui technique permanent aux sites miroirs de l'ADS et aux bases de données similaires était important et devait être sérieusement envisagé dans tous les pays où les chercheurs et techniciens avaient des difficultés à accéder aux réseaux du fait des frontières internationales. | UN | والدعم المتواصل لمواقع النظام المرآوية وقواعد البيانات المشابهة مهم وينبغي النظر فيه بجدية في جميع البلدان التي يواجه العلماء والمهندسون فيها صعوبات في الوصول إلى الشبكات بسبب عقبات ناجمة عن الحدود الدولية. |
14. Encourage les États Membres à répondre aux besoins de la Mission, en lui fournissant en particulier des hélicoptères, des éléments de reconnaissance, des éléments du génie, des logisticiens et des capacités médicales ; | UN | 14 - يشجع الدول الأعضاء على المساهمة في توفير احتياجات البعثة من القوات، وبخاصة الطائرات المروحية ووحدات الاستطلاع والمهندسون والإمدادات اللوجستية والمرافق الطبية؛ |
Skanska tient un registre où sont consignés les problèmes soulevés par les directeurs de projets et les architectes. | UN | وتتعهد شركة سكانسكا سجلاً كوسيلة لرصد المسائل التي يثيرها مديرو المشاريع والمهندسون المعماريون. |
Grâce à l'Internet, chercheurs et ingénieurs du monde entier sont dorénavant à même de se mettre instantanément en contact avec leurs collègues et peuvent ainsi leur communiquer les tout derniers résultats de leurs travaux. | UN | فمن خلال شبكة إنترنت، يستطيع العلماء والمهندسون في شتى أنحاء العالم أن يتفاعلوا في لحظة واحدة مع زملائهم بما يتيح اﻹبلاغ عن أحدث نتائج يتوصلون اليها. |
La coopération technique, les séminaires et les ateliers concerneront notamment la formation des spécialistes différenciée selon le sexe - il pourra s'agir par exemple d'architectes, de planificateurs ou d'ingénieurs. | UN | وسوف يتضمن التعاون التقني والحلقات الدراسية وحلقات العمل تدريبا يتعلق بالجنسين للموظفين الفنيين ومنهم مثلا المهندسون المعماريون والمخططون والمهندسون. |
des ingénieurs et des scientifiques aux niveaux international et régional procèdent à l'échange d'informations. | UN | والمهندسون والعلماء هم المعنيون بعملية تبادل المعلومات هذه على الصعيدين الدولي والإقليمي. |