Il faudra, pour ce faire, poursuivre la simplification et l'harmonisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيتطلب ذلك مزيدا من التبسيط والمواءمة في سياسات وإجراءات الموارد البشرية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La simplification et l'harmonisation des procédures, de même que l'uniformisation des niveaux de délégation de pouvoirs, constitueraient des atouts indéniables pour le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. | UN | كما أن تحقيق المزيد من التبسيط والمواءمة في اﻹجراءات وزيادة التكافؤ في مستويات تفويض السلطة إلى الصعيد القطري سوف يعزز كثيرا أداء النظام. |
Étudie les systèmes statistiques nationaux et les pratiques méthodologiques au regard des normes internationales, conduit des recherches sur les méthodes statistiques et favorise la comparabilité et l'harmonisation des statistiques aux niveaux international et régional; | UN | دراسة نظم اﻹحصاءات الوطنية والممارسات المنهجية من حيث صلتها بالمعايير الدولية، وإجراء بحوث في مجال اﻷساليب اﻹحصائية وتشجيع إمكانية المقارنة الدولية واﻹقليمية والمواءمة في مجال اﻹحصاءات؛ |
Une consultation officieuse sur les implications de la simplification et de l'harmonisation des modalités d'exécution se tiendra le mardi 2 novembre 2004 de 15 heures à 16 h 30 dans la salle de conférence 8. | UN | وتعقد جولة من المشاورات غير الرسمية بشأن الآثار المترتبة على التبسيط والمواءمة في طرائق التنفيذ، يوم الثلاثاء، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/15 إلى الساعة 30/16 في غرفة الاجتماعات 8. |
Il signale les principaux défis auxquels doivent faire face les équipes de pays des Nations Unies dans l'optique de la simplification et de l'harmonisation dans le système des Nations Unies. | UN | ويشير التقرير إلى التحديات الرئيسية التي تواجه الأفرقة القطرية للأمم المتحدة فيما يتصل بعملية التبسيط والمواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Ces améliorations, qui répondent à la résolution 59/250 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 2004, sur l'examen triennal complet des politiques, sont nécessaires pour continuer à faire avancer la réforme et l'harmonisation au sein du système des Nations Unies. | UN | وتستجيب هذه التحسينات لقرار الجمعية العامة 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، وهي ضرورية لزيادة تعزيز عملية الإصلاح والمواءمة في الأمم المتحدة. |
La simplification et l'harmonisation dans des domaines tels que la gestion financière, la gestion du personnel et l'établissement des rapports sur l'exécution des programmes nécessitent des décisions intergouvernementales ainsi que, de la part de chaque organisme, une volonté de les appliquer. | UN | وتتطلب عمليات التبسيط والمواءمة في مجالات مثل الإدارة المالية وشؤون الموظفين وتقديم تقارير عن التنفيذ قرارات حكومية دولية التزاما من قِبل كل وكالة على حدة. |
La délégation vietnamienne a noté avec satisfaction que l'adoption du bilan commun de pays et du programme-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement s'inscrivait dans le cadre des efforts généraux de simplification et d'harmonisation menés au titre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et que ces efforts avaient abouti à des résultats tangibles. | UN | ورحب وفد فييت نام ببداية العمل بالتقييم القطري المشترك وبإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كجزء من جهود التبسيط والمواءمة في إصلاح الأمم المتحدة، وقال إن تلك الجهود أثمرت نتائج ملموسة. |
11. Dans leurs réponses à l'enquête, les autorités nationales ont souligné qu'il importait de trouver un accord général sur les moyens de renforcer la coordination et l'harmonisation des activités de collecte de données des organisations internationales. | UN | ١١ - وقد شددت السلطات الوطنية في ردودها على استفسار فرقة العمل على أهمية التوصل الى اتفاق عام بشأن كيفية تحسين التنسيق والمواءمة في عملية جمع البيانات من قبل المنظمات الدولية. |
136. L'application de la recommandation ci-après permettrait d'améliorer la cohérence et l'harmonisation des dispositions relatives aux indemnités de cessation des fonctions qui pourraient être accordées aux chefs de secrétariat compte tenu des pratiques optimales en la matière. | UN | 136- ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز الاتساق والمواءمة في الأحكام المتعلقة بإمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة للرؤساء التنفيذيين على أساس أفضل الممارسات. |
10. Une certification croisée suppose l'interopérabilité technique et l'harmonisation des politiques et pratiques relatives à l'établissement des certificats. | UN | 10- ويقتضي التصديق المتبادل توافر الصلاحية التقنية للعمل التبادلي والمواءمة في السياسات العامة الناظمة للشهادات وبيانات الممارسات المتّبعة في الشهادات أيضا. |
97. L'application de la recommandation ci-après permettrait d'accroître la cohérence et l'harmonisation des conditions d'emploi des chefs de secrétariat des institutions spécialisées et de l'AIEA, et pourrait même déboucher sur des réductions de coûts. | UN | 97- ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز الاتساق والمواءمة في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وربما أدى تنفيذها أيضاً إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
106. L'application de la recommandation ci-après permettrait de renforcer la responsabilisation, la déontologie, la cohérence et l'harmonisation des dispositions qui traitent des allégations de conflit d'intérêts et d'irrégularités/fautes impliquant les chefs de secrétariat, compte tenu des pratiques optimales en la matière. | UN | 106- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية، على أساس أفضل الممارسات، إلى تعزيز المساءلة، والأخلاقيات، والاتساق والمواءمة في الأحكام المتعلقة بالرؤساء التنفيذيين فيما يخص ادعاءات تضارب المصالح والقيام بفعل غير مشروع/سوء السلوك. |
Une consultation officieuse sur les implications de la simplification et de l'harmonisation des modalités d'exécution se tiendra le mardi 2 novembre 2004 de 15 heures à 16 h 30 dans la salle de conférence 8. | UN | وتعقد جولة من المشاورات غير الرسمية بشأن الآثار المترتبة على التبسيط والمواءمة في طرائق التنفيذ، يوم الثلاثاء، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/15 إلى الساعة 30/16 في غرفة الاجتماعات 8. |
Une consultation officieuse sur les implications de la simplification et de l'harmonisation des modalités d'exécution se tiendra le mardi 2 novembre 2004 de 15 heures à 16 h 30 dans la salle de conférence 8. | UN | وتعقد جولة من المشاورات غير الرسمية بشأن الآثار المترتبة على التبسيط والمواءمة في طرائق التنفيذ، يوم الثلاثاء، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/15 إلى الساعة 30/16 في غرفة الاجتماعات 8. |
132. L'application de la recommandation ci-après permettrait un renforcement des meilleures pratiques, de la cohérence et de l'harmonisation des politiques en matière d'acceptation de cadeaux, de distinctions honorifiques, de décorations, etc., par les chefs de secrétariat. | UN | 132- ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز أفضل الممارسات، والاتساق والمواءمة في السياسات المتعلقة بتلقي الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، من جانب الرؤساء التنفيذيين. |
Au cours des trois dernières années, l'axe de la simplification et de l'harmonisation dans le système des Nations Unies a été élargi. | UN | 6 - شهدت السنوات الثلاث الماضية اتساعا للنطاق الذي تركز عليه عملية التبسيط والمواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité se propose de revenir sur les questions de la coordination et de l'harmonisation dans le cadre de ses rapports futurs sur les systèmes intégrés de gestion et le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى تناول المسائل المتعلقة بالتنسيق والمواءمة في سياق تقاريرها المقبلة عن نظم المعلومات الإدارية والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001. |
d) Prier les organismes des Nations Unies d'inclure la promotion de la simplification et de l'harmonisation dans l'évaluation du comportement professionnel des hauts fonctionnaires des organismes ayant d'importants programmes, et le cas échéant à tous les niveaux; | UN | (د) أن يطلب من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تدرج العنصر المتعلق بتعزيز عملية التبسيط والمواءمة في تقييم أداء كبار المديرين في المنظمات ذات البرامج الكبيرة، وعلى جميع المستويات حيثما ينطبق ذلك؛ |
Ces améliorations, qui répondent à la résolution 59/250 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 2004, sur l'examen triennal complet des politiques, sont nécessaires pour continuer à faire avancer la réforme et l'harmonisation au sein du système des Nations Unies. | UN | وهذه التحسينات تستجيب لقرار الجمعية العامة 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، وهي ضرورية لزيادة تعزيز عملية الإصلاح والمواءمة في الأمم المتحدة. |
Les progrès se poursuivent en ce qui concerne la simplification et l'harmonisation dans le système des Nations Unies. | UN | 79 - يتواصل إحراز التقدم على طريق التبسيط والمواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
La délégation vietnamienne a noté avec satisfaction que l'adoption du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement s'inscrivait dans le cadre des efforts généraux de simplification et d'harmonisation menés au titre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et que ces efforts avaient abouti à des résultats tangibles. | UN | ورحب وفد فييت نام ببداية العمل بالتقييم القطري المشترك وبإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كجزء من جهود التبسيط والمواءمة في إصلاح الأمم المتحدة، وقال إن تلك الجهود أثمرت نتائج ملموسة. |
Le Mécanisme mondial continue de soutenir l'élaboration de ces platesformes et d'autres platesformes financières régionales et sousrégionales pour accroître l'efficacité et favoriser l'harmonisation et l'alignement entre les organismes donateurs et aider à lever les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وستواصل الآلية العالمية دعم تطوير منتديات التمويل هذه الإقليمية ودون الإقليمية بغية تحسين الفعالية والتنسيق والمواءمة في أوساط المؤسسات المانحة وتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |