La méconnaissance de la biodiversité et des habitats semble en particulier constituer un frein important; | UN | ويبدو بشكل خاص أن الثغرات التي تشوب المعرفة المتصلة بالتنوع البيولوجي والموائل تشكل عقبة رئيسية؛ |
Évaluation de la biodiversité et des habitats marins | UN | تقييم التنوّع والموائل البيولوجية البحرية |
Les zones côtières et les habitats marins adjacents sont donc vulnérables à la pollution étant donné que les courants marins peuvent rapidement et facilement refouler ces rejets vers ces zones. | UN | ولذلك، تظل المناطق القريبة من الشواطئ والموائل البحرية عُرضة للتلوث نظراً لأن نمط التيارات البحرية يمكن أن يحمل التصريفات بسرعة وسهولة إلى تلك المناطق. |
On peut citer par exemple les dommages causés aux récifs de corail et les effets de l’introduction d’espèces extérieures sur les espèces et les habitats locaux. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية واﻵثار التي ترتبت في اﻷنواع والموائل اﻷصلية نتيجة إدخال أنواع جديدة. |
Tendances de l'étendue des biomes, écosystèmes et habitats choisis | UN | التوجهات فيما يتعلق بالمناطق الإحيائية والأنظمة الإيكولوجية والموائل المختارة |
Évaluation de la biodiversité et des habitats marins | UN | تقييم حالة التنوّع والموائل البيولوجية البحرية |
Les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. | UN | ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية. |
Cette politique constitue un cadre de développement, de gestion et de conservation viables à terme des ressources et des habitats de la région. | UN | وتقدم هذه السياسة إطارا للتنمية المستدامة للموارد والموائل في داخل هذه المنطقة ولإدارتها وحفظها. |
Les critères de mesure du degré d'amélioration des parcours et des habitats devraient être définis et observés à différents stades du programme. | UN | وينبغي وضع مقاييس لتحديد درجة تحسن المراعي والموائل وتعقب هذا النظام في مراحل مختلفة. |
Une fermeture des bancs de maërl et des habitats coralliens a été proposée. | UN | ولقد اقتُرح أيضا إغلاق منابت مايرل والموائل المرجانية. |
Les activités de pêche sont également associées à une série de retombées sur les écosystèmes marins, en particulier les écosystèmes vulnérables et les habitats fragiles. | UN | وترتبط أنشطة الصيد أيضا بطائفة متنوعة من الآثار على النظم الإيكولوجية البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والموائل الهشة. |
Les programmes d’éducation font également place peu à peu aux activités opérationnelles touchant la pollution marine, les installations côtières et les habitats d’importance critique. | UN | ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة. |
Par le biais du plan Natura 2000, l'Union européenne a l'intention de protéger les espèces et les habitats les plus utiles et les plus menacés. | UN | فمن خلال مخطط ناتورا 2000، يعتزم الاتحاد الأوروبي حماية أهم الأنواع والموائل المهددة في أوروبا. |
L’annexe V confie à l’OSPAR la tâche d’élaborer des programmes et des mesures visant à maîtriser les effets négatifs, y compris potentiels, de l’activité humaine sur certaines espèces, sur les communautés et les habitats et sur des processus écologiques spécifiques. | UN | وأوكل المرفق الخامس الى لجنة أوسلو وباريس مهمة وضع برامج، واتخاذ تدابير، لمراقبة اﻵثار السلبية الفعلية والمحتملة الناجمة عن النشاط البشري على أنواع معينة وعلى المجتمعات المحلية والموائل وعلى عمليات إيكولوجية محددة. |
II. Écosystèmes et habitats marins | UN | ثانيا - النظم الإيكولوجية البحرية والموائل البحرية |
La vulnérabilité des populations, communautés et habitats doit être évaluée au regard de menaces particulières. | UN | 10 - ويجب تقييم ضعف المجموعات السكانية والمجتمعات والموائل فيما يتعلق بأخطار محددة. |
En 2003, OSPAR a créé deux nouveaux groupes sous l'égide du Comité biodiversité : le Groupe de travail zones, espèces et habitats marins et le Groupe de travail Impact environnemental des activités humaines. | UN | وفي عام 2003، أنشأت اللجنة فريقين جديدين تابعين للجنة التنوع البيولوجي، هما: الفريق العامل المعني بالمناطق والأنواع والموائل البحرية، والفريق العامل المعني بالأثر البيئي للأنشطة البشرية. |
Elle a également élaboré des plans de surveillance pour certains écosystèmes, habitats et espèces; | UN | ووضعت أيضا خططا لرصد مجموعة منتقاة من النظم البيئية والموائل وأنواع من الكائنات الحيَّة؛ |
• Définir les priorités environnementales et les intégrer à leurs stratégies de développement durable; par exemple établir des plans d’action sur la biodiversité pour surveiller les changements survenant aux espèces et aux habitats. | UN | ● تحديد اﻷولويات البيئية وإدراجها في استراتيجياتها للتنمية المستدامة: القيام مثلا بوضع خطط عمل في مجال التنوع البيولوجي لرصد التغييرات في اﻷنواع والموائل. |
L'extrême pauvreté qui était la leur, la discrimination structurelle, la dégradation de l'environnement et de l'habitat naturel, exacerbaient encore la position défavorable des femmes autochtones. | UN | ويؤدي الفقر المدقع، والتمييز المتأصل وتدهور البيئة والموائل الطبيعية إلى تفاقم وضع نساء الشعوب الأصلية كفئة محرومة. |
Le barrage dont la construction a été planifiée contre la volonté de ces quatre peuples autochtones aura des conséquences néfastes sur la diversité biologique, les réserves naturelles et l'habitat. | UN | وسيكون لبناء السد المزمع إقامته ضد إرادة القبائل الأربع تأثير على التنوع البيولوجي، والمحميات والموائل. |
État général des principaux groupes d'espèces et d'habitats | UN | الحالة الشاملة للمجموعات الرئيسية من الأنواع والموائل |
Cela a posé des problèmes considérables à plus de 100 millions de personnes vivant dans la zone du bassin, affectant leur capacité de cultiver la terre et dévastant les espèces d'eau douce et leurs habitats. | UN | وقد سبب هذا إجهادا اقتصاديا هائلا لأكثر من 100 مليون نسمة في الحوض، إذ أضعف قدرتهم على زراعة المحاصيل، فضلا عما ألحقه بأنواع الأحياء والموائل التي توجد في المياه العذبة. |
Notant en particulier avec inquiétude que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée fait peser une grave menace sur les stocks de poissons et sur les habitats et écosystèmes marins, portant ainsi préjudice aux pêches viables, à la sécurité alimentaire et à l'économie de nombreux États, en particulier des États en développement, | UN | وإذ يساورها القلق بوجه خاص لأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يشكل تهديدا خطيرا للأرصدة السمكية والموائل والنظم الإيكولوجية البحرية، مما يلحق الضرر باستدامة مصائد الأسماك، فضلا عن الضرر الذي يلحقه بالأمن الغذائي للعديد من الدول واقتصاداتها، ولا سيما الدول النامية، |