ويكيبيديا

    "والموارد التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ressources qu
        
    • et des ressources
        
    • et les ressources qui
        
    • et les ressources dont
        
    • et les ressources qu
        
    • et ressources qui
        
    • et les ressources que
        
    • et de ressources
        
    • des ressources qu
        
    • et de toutes les ressources dont
        
    • et les ressources mises à
        
    • des ressources que
        
    Les peuples autochtones ont le droit aux terres, territoires et ressources qu'ils possèdent, occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis. UN وللشعوب الأصلية الحق في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها بصفة تقليدية، أو التي استخدمتها أو اكتسبتها بخلاف ذلك.
    Autrement dit, le consentement des peuples autochtones est requis pour toutes les questions ayant une incidence sur les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils utilisent ou ont acquis par d'autres moyens. UN وببساطة، فإن موافقة الشعوب الأصلية تعد شرطا لازما في جميع المسائل التي تؤثر على الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها تلك الشعوب بصورة تقليدية أو شغلتها أو استخدمتها أو اكتسبتها بوسيلة أخرى.
    Je suis convaincu que l'Union africaine prendra cela en considération dans le calcul de ses effectifs et des ressources qu'elle y consacrera. UN وأنا واثق من أن الاتحاد الأفريقي يأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار لدى تحديده حجم قوة العمل والموارد التي ستوضع تحت تصرفها.
    La délégation russe estime que l'affaire du DC-5 est close, et elle regrette le temps et les ressources qui ont été gaspillés. UN ويرى وفد بلده أن مسألة المبنى رقم 5 تعتبر منتهية، ويأسف للوقت والموارد التي أهدرت في متابعة هذه الفكرة.
    Nous avons offert aux autorités nord-américaines les informations et les ressources dont nous disposions, et nous les avons offertes d'une façon absolument responsable et sérieuse. UN وقد قدمنا للسلطات الأمريكية المعلومات والموارد التي كانت بحوزتنا. وقد قمنا بذلك بحس من المسؤولية والجدية.
    Les océans du monde et les ressources qu'ils contiennent font partie du patrimoine naturel international dont tous les pays devraient bénéficier. UN وتشكل محيطات العالم والموارد التي تتضمنها جزءا من نظام المشاعات العالمية التي ينبغي أن تستفيد منها كل البلدان.
    Mais, les immenses richesses et ressources qui traversent nos portes n'ont jamais été pour nous. Open Subtitles لكن الثروة الهائلة والموارد التي تتدفق عبر بواباتنا لم تكُن لنا أبداً
    Dans le cadre du maintien de la paix, on a aussi évoqué la nécessité de réduire la disproportion entre les tâches que l'ONU est supposée accomplir et les ressources que nous lui fournissons. UN وفي سياق حفظ السلام، أشار البعض أيضا إلى ضرورة سد الفجوات القائمة بين المهام التي يُطلب من الأمم المتحدة الاضطلاع بها والموارد التي نتيحها لها.
    Les peuples autochtones ont le droit aux terres, territoires et ressources qu'ils possèdent ou occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis. UN 46- وللشعوب الأصلية حق في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها أو استخدمتها أو اكتسبتها بصفة تقليدية.
    Ces droits sont limités au droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement. UN وينحصر تطبيق هذه الحقوق على الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها.
    L'article 26 établit le droit pour les peuples indigènes de posséder, utiliser, développer et contrôler les < < terres, territoires et ressources qu'ils possèdent en vertu de la propriété naturelle ou l'occupation et l'usage naturel. Pour les peuples indigènes dont plusieurs sont des éleveurs, l'article 36 a une signification spéciale : UN فالفقرة 2 من المادة 26 تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، وللمادة 36 أهمية خاصة لدى الشعوب الأصلية، وكثير من هؤلاء هم من الرعاة:
    L'Année internationale a vu se renforcer encore la capacité de gestion de ces territoires et des ressources affectées par le gouvernement national. UN ودعﱢمت عملية تعزيز الطاقة على ادارة هذه اﻷراضي والموارد التي حولتها الحكومة خلال السنة الدولية.
    Les actions visant à réorganiser le système doivent permettre à l'ONU de disposer des instruments et des ressources dont elle a besoin pour mener à bien son mandat. UN وينبغي لإجراءات تغيير النظام أن تؤدي إلى تعزيز الأدوات والموارد التي تحتاج إليها المنظمة لتنفيذ ولايتها.
    Les directeurs de projet rapportent des informations détaillées sur les produits et les ressources qui contribuent à leur réalisation. UN ويقدم مديرو المشاريع معلومات مفصلة عن النواتج والموارد التي استخدمت في إنتاجها.
    Elle a demandé que le descriptif du programme indique les États qui avaient été sélectionnés et les ressources qui seraient allouées à chacun d'eux. UN وطلب الوفد أن تذكر وثيقة البرنامج الدول التي اختيرت والموارد التي ستخصص لكل منها.
    L'Érythrée est engagée dans une course contre la montre pour réaliser son développement et ne peut se permettre de gaspiller le temps, l'énergie et les ressources dont elle a besoin pour mener la guerre contre le sous-développement. UN وإريتريـا تسابق الزمن من أجـل التنمية وليس في وسعها أن تهـدر الوقـت والطاقة والموارد التي يجـب استخـدامها فـي الحرب ضد التخلف.
    À cette fin, nous devons fournir le soutien et les ressources dont ont tant besoin les tribunaux spéciaux internationaux pour faire comparaître les responsables d'atrocités commises tant en Bosnie qu'au Rwanda. UN ويمكننا أن نفعل ذلك بتوفير الدعم والموارد التي تمس الحاجة اليها لتمكين هاتين المحكمتين الدوليتين المخصصتين من أن تقدما إلى العدالة المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في كل من البوسنة ورواندا.
    Enfin, les pays qui sont prêts à prendre ce genre d'engagement méritent un appui que la communauté internationale peut fournir par les politiques qu'elle adopte et les ressources qu'elle dégage. UN وأخيرا، إن البلدان المستعدة للارتباط بمثل هذا النوع من الالتزام هي بلدان جديرة بالمساندة. ويمكن للمجتمع الدولي أن يوفر هذه المساندة من خلال السياسات التي يشكلها والموارد التي يخصصها.
    Sur le plan de l'action menée de concert avec d'autres pays, les autorités colombiennes ont élargi les canaux de coopération et d'échange de renseignements permettant d'identifier, de geler et de confisquer les biens et ressources qui alimentent les organisations terroristes. UN وفي إطار أنشطة مشتركة مع بلدان أخرى، قامت سلطات كولومبيا بتوسيع نطاق قنوات التعاون وتبادل المعلومات، لتمكنيها من تحديد هوية الأصول والموارد التي تمول المنظمات الإرهابية وتجميدها ومصادرتها.
    En ce qui nous concerne, nous sommes décidés à rebâtir notre pays avec toute l'énergie et les ressources que nous pourrons rassembler à l'intérieur de nos frontières. UN ونحن من جانبنا مصممون على إعــادة بنــاء بلدنــا، مستخدمين في ذلك كل الطاقات والموارد التي يمكن الحصول عليها داخل حدودنا.
    Ce déploiement dépend cependant de la solution de problèmes de main-d'œuvre et de ressources et en particulier de la construction de locaux, notamment les commissariats de police et les casernes. UN إلا أن هذا النشر يتوقف على مسائل القوى العاملة والموارد التي لا تزال بدون حل وبخاصة على توافر البنى التحتية، ولا سيما مراكز الشرطة والثكنات.
    Il est essentiel que la Force continue de disposer de tous les moyens et de toutes les ressources dont elle a besoin pour exécuter son mandat en toute sécurité, et qu'elle conserve la confiance et l'appui des pays fournisseurs de contingents. UN ومن الضروري أن يظل تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    Il a été également relevé que la cohérence dépendait souvent de facteurs extérieurs tels que la procédure de nomination des titulaires de mandats et les ressources mises à leur disposition. UN كما أُشير إلى أن الاتساق غالباً ما يعتمد على عوامل خارجية مثل إجراءات تعيين المكلفين بولايات والموارد التي تُتاح لهم.
    De plus en plus, l'Organisation tire parti des idées, des connaissances et des ressources que le secteur privé peut offrir. UN فالأمم المتحدة تستفيد بصورة متزايدة من الأفكار والخبرة الفنية والموارد التي يستطيع القطاع الخاص تقديمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد