Dans le passé, des pratiques agricoles abusives en la matière ont contribué à la déforestation et à la disparition des arbres à usages multiples des paysages ruraux ainsi qu'à la pollution agrochimique des sols, de l'eau douce et des ressources côtières. | UN | وفي الماضي، ساعدت الممارسات الزراعية غير المستدامة في هذه المساحات على إزالة اﻷحراج وفقدان اﻷشجار المتعددة اﻷغراض في الريف وتلويث التربة والمياه العذبة والموارد الساحلية بالكيماويات الزراعية. |
Dans le passé, des pratiques agricoles abusives en la matière ont contribué à la déforestation et à la disparition des arbres à usages multiples des paysages ruraux ainsi qu'à la pollution agrochimique des sols, de l'eau douce et des ressources côtières. | UN | وفي الماضي، ساعدت الممارسات الزراعية غير المستدامة في هذه المساحات على إزالة اﻷحراج وفقدان اﻷشجار المتعددة اﻷغراض في الريف وتلويث التربة والمياه العذبة والموارد الساحلية بالكيماويات الزراعية. |
C’est pourquoi la gestion et l’utilisation des ressources en eau douce, et des ressources côtières et marines, devraient être assurées dans un cadre institutionnel où les liens avec les sources d’impacts éventuels sur ces ressources soient pris en compte. | UN | وهكذا، ينبغي أن تكون إدارة واستخدام موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية في إطار مؤسسي يراعي ترابطها بالمصادر التي قد تؤثر في هذه الموارد. |
Amélioration de la coordination en ce qui concerne les ressources en eau douce et les ressources côtières et marines. | UN | تحسين التنسيق في مجال المياه العذبة، والموارد الساحلية البحرية. |
Les ressources foncières, les ressources côtières et marines et les ressources énergétiques ont été au nombre des autres secteurs pour lesquels les contributions annoncées se sont avérées relativement importantes. | UN | أما المجالات اﻷخرى التي تلقت التزامات كبيرة نسبيا فهي الموارد البرية، والموارد الساحلية والبحرية، وموارد الطاقة. |
Certaines pratiques agricoles non viables ont contribué au déboisement, à l’évolution des systèmes de culture – qui a entraîné une diminution de la diversité biologique –, à l’appauvrissement des sols et à la pollution agrochimique des sols, réserves en eau douce et ressources côtières en aval. | UN | وساهمت أساليب الزراعة غير المستدامة في إزالة الغابات؛ وفي تغير أنماط زرع المحاصيل، مما أدى إلى فقدان التنوع البيولوجي في جميع المناطق؛ وفقدان خصوبة التربة؛ وتلوث التربة والمياه العذبة والموارد الساحلية في اتجاه المجرى من جراء الكيماويات الزراعية. |
Le Gouvernement indonésien a investi plus de 100 millions de dollars dans la mise en place d'un système d'information spatiale aux fins de la gestion des ressources terrestres et côtières. | UN | واستثمرت حكومة اندونيسيا أكثر من 100 مليون دولار لإنشاء نظام للمعلومات الفضائية لادارة الأراضي والموارد الساحلية. |
e) Renforcement de la conservation ainsi que de la gestion et de l’exploitation durables des écosystèmes des zones côtières et des ressources des zones maritimes relevant de la souveraineté ou de la juridiction nationale des petits États insulaires en développement; | UN | )ﻫ( تعزيز الحفاظ على النظم البيئية والموارد الساحلية وإدارتها واستخدامها بشكل مستدام في المناطق الساحلية الخاضعة لسيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية أو الواقعة تحت ولايتها الوطنية؛ |
Il est nécessaire d'encourager la recherche-développement aux fins du développement durable des zones et des ressources côtières et marines, et d'élargir le suivi, la surveillance et l'évaluation. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع البحث والتطوير في مجال التنمية المستدامة للمناطق والموارد الساحلية والبحرية، وتوسيع نطاق الرصد والمراقبة والتقييم. |
La plupart de ces projets ont montré de quelle manière la réduction des polluants permettait de faire face au problème de la rareté de l'eau et d'améliorer la qualité de l'environnement marin et des ressources côtières. | UN | وتظهر معظم المشاريع الإرشادية كيف يمكن أن يؤدي التخفيف من حدة الملوثات إلى معالجة مشكلة شح المياه وتحسين نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية. |
La plupart de ces projets de démonstration mis en train consistent à montrer comment la réduction des taux de polluants peut permettre de remédier à la pénurie d'eau potable et d'améliorer la qualité de l'environnement marin et des ressources côtières. | UN | وأظهر معظم المشاريع الإيضاحية التي بدأ تنفيذها كيف أن الحد من الملوثات يمكن أن يعالج مشكلة شح المياه ويحسن نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية. |
Le Département de l'environnement et des ressources côtières a annoncé qu'il lancerait une campagne de sensibilisation aux questions écologiques en 2007. | UN | 42 - وأعلنت إدارة البيئة والموارد الساحلية أنها ستشن حملة توعية بيئية في عام 2007. |
31. Toutes les Parties ont analysé le secteur de l'agriculture, suivi de ceux des ressources en eau et des ressources côtières. | UN | 31- حلل جميع الأطراف القطاع الزراعي، تليه الموارد المائية والموارد الساحلية. |
Des projets de démonstration menés à bien dans huit petits États insulaires en développement ont montré comment la réduction des polluants peut permettre de remédier à la pénurie d'eau potable et d'améliorer la qualité du milieu marin et des ressources côtières. | UN | وأظهرت المشاريع الإيضاحية التي أُنجزت في ثمانية بلدان كيف أن الحد من الملوثات يمكن أن يعالج مشكلة شح المياه ويحسّن نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية. |
Certaines pratiques agricoles non viables ont contribué à la déforestation, à l’évolution intempestive des systèmes de culture – qui a entraîné une diminution de la diversité biologique –, au déclin de la fertilité des sols et à la pollution agrochimique de certains sols et réserves d’eau douce et des ressources côtières se trouvant en aval. | UN | وساهمت أساليب الزراعة غير المستدامة في إزالة الغابات؛ وفي تغير أنماط زرع المحاصيل، مما أدى إلى فقدان التنوع البيولوجي في المناطق الخلوية؛ وفقدان خصوبة التربة؛ وتلوث التربة والمياه العذبة والموارد الساحلية في اتجاه المجرى من جراء الكيماويات الزراعية. |
Nécessité d'améliorer les connaissances scientifiques sur le secteur des forêts et de mieux connaître les effets sur les zones et les ressources côtières. | UN | يلزم أن تحسن معارفها العلمية عن قطاع الغابات وأن تحسن فهم الآثار على المناطق والموارد الساحلية. |
Trente pour cent des projets portaient sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement du potentiel institutionnel et administratif, et 28 % sur la gestion des déchets, les ressources côtières et marines et la diversité biologique. | UN | وتعلق حوالي ٣٠ في المائة من المشاريع بمجالات تنمية الموارد البشرية، والمؤسسات الوطنية، والقدرة اﻹدارية، ونحو ٢٨ في المائة بإدارة النفايات، والموارد الساحلية والبحرية، وموارد التنوع اﻹحيائي. |
Trente pour cent des projets portaient sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement du potentiel institutionnel et administratif, et 28 % sur la gestion des déchets, les ressources côtières et marines et la diversité biologique. | UN | وتعلق حوالي ٣٠ في المائة من المشاريع بمجالات تنمية الموارد البشرية، والمؤسسات الوطنية، والقدرة اﻹدارية، ونحو ٢٨ في المائة بإدارة النفايات، والموارد الساحلية والبحرية، وموارد التنوع اﻹحيائي. |
Les secteurs ayant bénéficié des ressources les plus importantes ont été la mise en valeur des ressources humaines, les transports et les communications, les ressources en eau douce, les ressources foncières et les ressources côtières et marines. | UN | والمجالات البرنامجية التي اجتذبت أكبر نصيب من الموارد هي تنمية الموارد البشرية، والنقل والاتصالات، وموارد الماء العذب، والموارد البرية، والموارد الساحلية والبحرية. |
On savait aussi que les PEID devaient promouvoir des thèmes communs, tels que le changement climatique, les catastrophes naturelles, les ressources côtières et marines et les savoirs et les technologies au service du développement durable. | UN | ومعروف أن هناك مواضيع مشتركة بين هذه الدول مثل تغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والموارد الساحلية والبحرية، وتسخير المعرفة والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة. |
La gestion des ressources terrestres et côtières Les dirigeants des petits États insulaires ont noté que le Forum devait examiner la question importante de la gestion des ressources terrestres et côtières si l'on voulait que les populations des îles du Pacifique disposent d'une capacité d'adaptation. | UN | 8 - نوه زعماء الدول الجزرية الصغيرة بما لمسائل إدارة موارد اليابسة والموارد الساحلية التي سينظر فيها المنتدى من أهمية في بناء القدرة لدى مجتمعات جزر المحيط الهادئ على التكيف. |
e) Renforcement de la conservation ainsi que de la gestion et de l’exploitation durables des écosystèmes des zones côtières et des ressources des zones maritimes relevant de la souveraineté ou de la juridiction nationale des petits États insulaires en développement; | UN | )ﻫ( تعزيز الحفاظ على النظم البيئية والموارد الساحلية وإدارتها واستخدامها بشكل مستدام في المناطق الساحلية الخاضعة لسيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية أو الواقعة تحت ولايتها الوطنية؛ |
À Maurice, des questions fondamentales seront examinées et des décisions et recommandations seront prises s'agissant des questions liées aux changements climatiques, aux catastrophes naturelles et écologiques, à l'eau douce, aux ressources foncières, à la gestion des déchets, au tourisme, à l'énergie, aux transports, à la biodiversité et aux ressources côtières et marines. | UN | وفي موريشيوس، سيتم استعراض مسائل أساسية واتخاذ قرارات وتوصيات فيما يتعلق بمسائل التغير المناخي والكوارث الطبيعية والبيئية والمياه العذبة وموارد الأراضي وإدارة النفايات والسياحة والطاقة والنقل والتنوع البيولوجي والموارد الساحلية والبحرية. |
Un certain nombre de petits États insulaires en développement a connu des changements des modes de culture qui ont entraîné la perte de diversité biologique dans l’ensemble des sites, le déclin de la fertilité des sols, et la pollution agrochimique de certains sols et réserves d’eau douce, ainsi que des ressources côtières situées en aval. | UN | وهناك عدد منها يتأثر بالتغيرات في أنماط المحاصيل، وما يترتب على ذلك من فقدان التنوع البيولوجي في المناطق البرية، وتبدد خصوبة التربة، وتلوث التربة والمياه العذبة والموارد الساحلية الموجودة في أسفل المجرى بالكيماويات الزراعية. |