ويكيبيديا

    "والموارد اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les ressources nécessaires
        
    • et des ressources nécessaires
        
    • et ressources nécessaires
        
    • et de ressources pour
        
    • et les ressources dont
        
    • et ressources dont
        
    • et les ressources requises
        
    • et des crédits nécessaires
        
    • et des ressources voulues
        
    • ni les ressources nécessaires
        
    • ni des ressources nécessaires
        
    • et les ressources disponibles et nécessaires
        
    • et ressources pour
        
    • et les ressources voulues
        
    • et des ressources requises
        
    Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. UN وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها.
    Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. UN وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها.
    Les pays en développement qui ont la capacité et les ressources nécessaires doivent se montrer généreux avec leurs pays frères moins avantagés. UN فالبلدان النامية التي تتمتع بالقدرة والموارد اللازمة لتقديم الدعم السخي للبلدان الشقيقة الأقل حظا عليها أن تفعل ذلك.
    En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. UN كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية.
    Il aura besoin pour cela du soutien et des ressources nécessaires. UN وسيحتاج المكتب إلى الدعم والموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام.
    Les équipements, services d'orientation et ressources nécessaires sont mis à la disposition de tous les membres du personnel qui souhaitent trouver des débouchés ailleurs. UN وأن يتاح لجميع الموظفين الراغبين في البحث عن فرص في أماكن أخرى التسهيلات والتوجيه والموارد اللازمة.
    En outre, pour fonctionner efficacement, le Conseil doit recevoir l'appui et les ressources nécessaires. UN علاوة على ذلك، يتعين توفير الدعم والموارد اللازمة للمجلس لكي يعمل بصورة فعالة.
    Le Secrétariat permanent déterminera les dates les plus opportunes ainsi que le lieu où se tiendra l'atelier et les ressources nécessaires. UN وفي هذا الصدد تتولى اﻷمانة الدائمة تحديد أنسب المواعيد لعقد الاجتماع ومكانه والموارد اللازمة لتنفيذه.
    Soutenir les enseignants et le personnel scolaire avec les compétences et les ressources nécessaires UN دعم معلمي المدارس وموظفيها بتزويدهم بالمهارات والموارد اللازمة
    Il est essentiel de leur fournir les compétences, le soutien et les ressources nécessaires. UN ومن الضروري تزويدهم بالمهارات والدعم والموارد اللازمة.
    Dans bien des cas, les techniques permettant de préserver les aliments existent mais les connaissances et les ressources nécessaires pour appliquer ces savoir-faire ne sont pas facilement accessibles. UN وتوجد في حالات كثيرة تكنولوجيا لحماية الأغذية، لكن المعرفة والموارد اللازمة لتطبيق تلك الدراية ليست متاحة بسهولة.
    Il faut que la communauté internationale fournisse l'appui et les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement à étendre son autorité à l'ensemble du pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لمساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أرجاء البلد.
    Ceci faciliterait l'appréciation des priorités, des délais et des ressources nécessaires pour mener à bien ces réformes internes importantes. UN فمن شأن هذا المنحى أن يساعد على تقييم الأولويات والتوقيت والموارد اللازمة لهذه الإصلاحات الداخلية الهامة.
    Il donne également un aperçu des capacités et des ressources nécessaires pour assurer l'excellence dans la mise en place d'une culture d'évaluation et d'apprentissage au sein de l'organisation. UN وتوضح المذكرة أيضا القدرات والموارد اللازمة من أجل تعزيز التفوق في تنمية ثقافة التقييم وبناء منظمة تشجع التعلم.
    Il convient de doter la nouvelle entité de l'autorité et des ressources nécessaires pour lui permettre de répondre aux besoins et aux attentes des pays. UN ويجب منح الكيان الجديد الصلاحيات والموارد اللازمة للسماح له بتلبية احتياجات البلدان وتوقعاتها.
    Les objectifs des programmes et des opérations sont souvent définis sans qu'il soit procédé au préalable à une évaluation réaliste des compétences et ressources nécessaires pour les atteindre. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    Il leur faut aussi trouver les moyens et ressources nécessaires à cette fin. UN وعليها أن تحدد السبل والموارد اللازمة لتحقيق تلك اﻷهداف.
    L'étude a aussi révélé que les pays manquaient souvent de compétences et de ressources pour enquêter sur l'enrichissement illicite et engager des poursuites. UN وقالت إنَّ الدراسة خلصت أيضا إلى أنَّ البلدان كثيرا ما تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للتحرّي عن قضايا الإثراء غير المشروع وملاحقتها.
    Un certain nombre de pays parties ont impliqué des groupes locaux et leur ont octroyé les droits et les ressources dont ils avaient besoin pour réaliser des projets. UN وأشرك عدد من الأطراف مجموعات محلية ومنحها الحقوق والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Soulignant que la Force doit pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن،
    Il s'avérerait également nécessaire de clarifier le rôle de l'UNICEF dans la mise en œuvre du programme et les ressources requises. UN وطُلب من اليونيسيف أيضاً تقديم إيضاحات تتعلق بدورها في تنفيذ برنامج التحول، والموارد اللازمة لذلك.
    Dans l'ensemble, le Comité consultatif a constaté que la présentation des projets de budget fournissait essentiellement des informations sur les objets de dépense au lieu de donner une description claire des activités envisagées et des crédits nécessaires à leur réalisation. UN خلصت اللجنة الاستشارية، إجمالا، إلى أن عرض الميزانيات المقترحة يميل بشدة إلى تقديم معلومات عن أوجه الإنفاق بدلا من تقديم وصف واضح للأنشطة المزمعة والموارد اللازمة لتنفيذها.
    Il attire néanmoins l'attention sur le fait que les pays en développement ne disposent pas des technologies, des capacités et des ressources voulues pour assurer la mise en œuvre des dispositions liées au Mécanisme de développement propre et d'autres initiatives relatives à la gestion des changements climatiques. UN ومع هذا، فإنه يجب أن يلاحظ أن البلدان النامية تفتقر إلى التكنولوجيات والقدرات والموارد اللازمة لكفالة تنفيذ الأحكام المتصلة بآلية التنمية النظيفة وسائر المبادرات المتصلة بإدارة تغير المناخ.
    C'est pourquoi la Commission n'a ni les capacités ni les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions officielles et de sa mission de surveillance. UN ونتيجة لذلك، تفتقر المفوضية للقدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بوظائفها القانونية والرقابية.
    Les pays en développement qui ne disposent ni des capacités, ni des ressources nécessaires pour relever les défis de la mondialisation, sont incontestablement les plus vulnérables en l'occurrence. UN وليس هناك من شك في أن البلدان النامية، التي تفتقر إلى القدرة والموارد اللازمة لمواجهة تحديات العولمة، هي أكثر اﻷطراف ضعفا في مواجهة هذه العملية.
    V. Plan de gestion du mécanisme pour un développement propre et les ressources disponibles et nécessaires pour les travaux y relatifs 97−107 25 UN خامساً - خطة إدارة آلية التنمية النظيفة والموارد اللازمة لعملها 97-107 32
    Outils et ressources pour la diffusion de connaissances en matière de lutte contre la corruption UN الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد
    Cela exige la volonté et les ressources voulues pour mettre en oeuvre les changements requis. UN وهذا يتطلب الإرادة والموارد اللازمة لإحداث التغيير المطلوب.
    Les personnes chargées de veiller à ce que les femmes puissent jouir de leurs droits dans la pratique doivent bénéficier de la formation et des ressources requises. UN ويجب توفير التدريب والموارد اللازمة للمسؤولين عن ضمان تمتع المرأة بحقوقها من الناحية العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد