Il est donc à espérer que le nouveau Code favorisera un changement progressif des traditions et attitudes sociales. | UN | والأمل معقود على أن يعزز القانون الجديد تغييراً تدريجياً في التقاليد والمواقف الاجتماعية. |
La principale raison est cependant la discrimination et l'exclusion résultant des normes et attitudes sociales liées au rôle des femmes. | UN | إلا أن السبب الأهم لذلك هو التمييز وأوجه الاستبعاد الناجمين عن المعايير والمواقف الاجتماعية إزاء دور المرأة. |
Le principal obstacle est la discrimination et l'exclusion résultant de normes et attitudes sociales négatives concernant leur rôle. | UN | إلا أن الحاجز الأهم هو التمييز وأوجه الاستبعاد المستندة إلى المعايير والمواقف الاجتماعية السلبية إزاء دور المرأة. |
L'intervenante a mis en avant les difficultés rencontrées par les enfants pour accéder à ce droit, notamment la complexité des systèmes juridiques, l'absence de sensibilisation et d'information, la crainte de représailles et de stigmatisations, les comportements sociaux envers les enfants, et leur dépendance à l'égard du soutien des adultes. | UN | وسلطت نائبة المفوضة السامية الضوء على التحديات التي يواجهها الأطفال في وصولهم إلى هذا الحق، بما يشمل تعقيد النظم القانونية، ونقص الوعي والمعلومات، والخوف من الانتقام والوصم، والمواقف الاجتماعية المتعلقة بالأطفال، والاعتماد على دعم الكبار. |
c) Renforcer les mesures destinées à encourager les médias et les organisations non gouvernementales à lutter contre les stéréotypes et les comportements sociaux négatifs vis-à-vis des femmes, en particulier dans les zones rurales et au sein des groupes défavorisés. | UN | (ج) تعزيز التدابير الرامية إلى إشراك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوالب النمطية والمواقف الاجتماعية السلبية تجاه المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط النساء من الفئات المحرومة. |
Les modes insoutenables de croissance économique favorisés par la société moderne sont étroitement liés à des systèmes de croyances et des attitudes sociales. | UN | فأنماط النمو الاقتصادي السائدة غير المستدامة، التي شجعها المجتمع الحديث، إنما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظم الإيمان والمواقف الاجتماعية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant souligne qu'il est important de modifier les pratiques et les attitudes sociales pour sauvegarder les droits de l'enfant. | UN | تؤكد اتفاقية حقوق الطفل أهمية تغيير الممارسات والمواقف الاجتماعية لضمان حقوق الطفل. |
Les structures démographiques étant en pleine mutation, les lois, politiques et attitudes sociales doivent également changer. | UN | وحيث إن البنيان السكاني آخذ في التغير، يتعين أن تتغير بدورها القوانين والسياسات والمواقف الاجتماعية وممارسات المؤسسات. |
Les conseils en matière de politique et les réformes législatives devraient aborder la question des normes et attitudes sociales qui tolèrent les sévices contre les femmes et les enfants. | UN | وينبغي أن تهدف المشورة المتعلقة بالسياسات العامة، وكذا الإصلاح التشريعي، إلى معالجة القواعد والمواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن إساءة معاملة النساء والأطفال. |
La violence à l'égard des femmes est normalisée à travers des valeurs et attitudes sociales permettant et contribuant même à un traitement irrespectueux, discriminatoire et violent à leur encontre, notamment à travers l'impunité dont bénéficient les auteurs, et l'absence de responsabilisation de ceux qui sont chargés de leur protection. | UN | ويجري تطبيع العنف ضد المرأة من خلال القيم والمواقف الاجتماعية التي تسمح بمعاملة المرأة بعدم احترام وبتمييز وبعنف، بل وحتى تدعم هذه الأشكال من المعاملة، بما في ذلك إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعدم محاسبتهم من قبل من تقع على عاتقهم مسؤولية حماية المرأة. |
Les programmes de riposte communautaire coordonnée peuvent permettre d'impliquer toute la communauté dans les efforts visant à faire évoluer les normes et attitudes sociales qui contribuent à la violence domestique. | UN | ويمكن لبرامج الاستجابة المجتمعية المنسقة أن تشرك المجتمع المحلي بأسره في الجهود الرامية إلى تغيير المعايير والمواقف الاجتماعية التي تسهم في وقوع العنف المنزلي. |
Pour que l'autonomisation des femmes, et notamment la généralisation de l'égalité des chances, puisse s'inscrire dans la réalité, il faudra une profonde transformation des normes, valeurs et attitudes sociales vis-à-vis du rôle des femmes dans les ménages et dans la société. | UN | 47 - ويتوقف نجاح تمكين المرأة، بما فيه توسيع نطاق تكافؤ الفرص، على تغيير المعايير والقيم والمواقف الاجتماعية تجاه دور المرأة في الأسرة والمجتمع. |
Ce qui rendait ce fait tellement inacceptable était que les solutions médicales permettant de prévenir les décès maternels étaient bien comprises et que les facteurs sous-jacents - pauvreté, inégalités, infériorité du statut de la femme et attitudes sociales - étaient les principaux responsables de la mortalité maternelle. | UN | وإن الشيء الذي يجعل هذا الأمر غير مقبول هو أن الحلول الطبية للحيلولة دون حدوث وفيات الأمهات أثناء النفاس مفهومة تماما، وأن العوامل الكامنة وراء الفقر وعدم المساواة ووضع المرأة المتدني والمواقف الاجتماعية تجاه المرأة هي الدوافع الرئيسية لوفيات الأمهات. |
Cela peut entraîner la modification des lois relatives à l'héritage et des normes et attitudes sociales concernant les demandes des femmes, sans omettre la promotion d'une formation en matière juridique, les possibilités d'assistance judiciaire et la sensibilisation des fonctionnaires responsables à l'égalité des sexes. | UN | وهذا قد يشمل إدخال تغييرات في قوانين الميراث، وكذلك في المعايير والمواقف الاجتماعية إزاء مطالبات المرأة، بالإضافة إلى نشر الوعي القانوني، وتوفير المساعدة القانونية، وتوعية المسؤولين بالمسائل الجنسانية. |
49. L'une des raisons pour lesquelles les femmes ne bénéficient pas des lois sur la propriété foncière et immobilière apparemment non discriminatoires à leur égard est que leur application et leur interprétation relèvent des organes judiciaires et administratifs, soit des secteurs de la société qui respectent les normes et attitudes sociales et défendent les valeurs traditionnelles. | UN | 49- إن أحد أسباب عدم استفادة المرأة من تشريعات لا تبدو تمييزية ضدها فيما يتعلق بتملك المسكن والأرض هو أن تنفيذ هذه التشريعات وتفسيرها تتولاهما السلطة القضائية والإدارة العامة، وهما جهازا المجتمع المكلفان بصون المعايير والمواقف الاجتماعية والقيم التقليدية. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les programmes préscolaires perpétuent également les rôles stéréotypés des femmes et des hommes et regrette l'absence d'informations sur le rôle joué par les médias, les dirigeants religieux et communautaires et les organisations non gouvernementales (ONG) dans la lutte contre les stéréotypes et les comportements sociaux négatifs à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، علاوة على ذلك، أن المقررات الدراسية المعمول بها في المراحل الأولى من الدراسة تسهم هي الأخرى في شيوع الدور المنمّط المنوط بكل من الرجل وبالمرأة وأن هناك نقصاً في المعلومات المتعلقة بالدور الذي تؤديه وسائط الإعلام ويؤديه رجال الدين وقادة المجتمع والمنظمات غير الحكومية في مكافحة التنميط السلبي والمواقف الاجتماعية السلبية تجاه المرأة والبنت. |
Les femmes risquent davantage d'être victimes de discrimination, tant en raison de leur rôle procréateur et des attitudes sociales injustifiées qui y sont parfois associées que dans l'exercice de leurs droits en matière de procréation. | UN | المرأة أكثر احتمالاً للتعرُّض للتمييز، سواء كان مرتبطاً بدورها في التكاثر والمواقف الاجتماعية التي أحياناً ما ترتبط به دون داع أو بمتابعة حقوقها الإنجابية. |
Le gouvernement se préoccupe également de sensibiliser l'opinion en vue d'éliminer des pratiques traditionnelles préjudiciables et des attitudes sociales discriminatoires à l'égard de la fillette; divers programmes sont conçus, qui sont ciblés sur les nourrissons, les enfants d'âge préscolaire et les femmes enceintes, dans les secteurs ruraux et urbains. | UN | وهي تشترك أيضا في زيادة الوعي الجماهيري بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة والمواقف الاجتماعية المنطوية على تمييز ضد الطفلة، وتعمل على توجيه مختلف البرامج بحيث تستهدف الرضع واﻷطفال في سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة والحوامل في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Enfin, il a lancé une campagne de sensibilisation de l'opinion publique en vue de faire disparaître les pratiques traditionnelles et les attitudes sociales qui marquent une discrimination à l'égard des petites filles. | UN | كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات. |