Les chanteurs, musiciens, danseurs les plus talentueux de Géorgie choisissent de plus en plus souvent l'exil. | UN | وقد أخذ عدد المطربين والموسيقيين والراقصين الموهوبين الذين يغادرون جورجيا يتزايد يوماً بعد يوم. |
De nombreux artistes, écrivains et musiciens ont aussi immigré à cette époque, ce qui a donné lieu à un enrichissement énorme en matière d'arts et de culture. | UN | كما هاجر إلى البلد عدد كبير من الفنانين والكتاب والموسيقيين في ذلك الوقت، مما أدى إلى إثراء الفنون والثقافة بشكل ملحوظ. |
Ses membres sont des écrivains, des musiciens et des artistes cubains. | UN | وأعضاء الاتحاد هم من الكتّاب والموسيقيين والفنانين الكوبيين. |
La laine est réservée exclusivement réservée aux extérieurs, et la soie pour les prostituées ou les musiciens. | Open Subtitles | الصوف صالح لملابس الخروج والحرير لعاملين في الجنس والموسيقيين |
Donc, si vous pensez que Je suis assise seule à la maison que je ne me fais pas dragué par des pompiers et des musiciens, sois assuré que ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | لذلك إن كنت تعتقد أنني أجلس في منزلي وحيدة ولا تتم مغازلتي بواسطة الإطفائيين والموسيقيين دعني أؤكد لك أن هذا ليس صحيحا |
Mais ce que je veux parler, bébé garçon, est un âge d'or où les écrivains et artistes noirs et musiciens planté notre drapeau culturel profond dans l'âme de ce pays. | Open Subtitles | عندما قام الكتاب السود، والفنانين والموسيقيين بغمس علم ثقافتنا عميقاً في روح هذا البلد |
À mes débuts dans l'industrie un peu partout, j'entendais des actrices et des musiciens | Open Subtitles | عندما بدأت في صناعة في كل مكان, سمعت الممثلات والموسيقيين |
Bien, bienvenu artistes et musiciens à cette session des Alcooliques Anonymes.. | Open Subtitles | حسنا. نرحب بالفنانين والموسيقيين لهذه الجلسة من معالجة ادمان الكحول |
Mes excuses a tous les musiciens du monde entier. | Open Subtitles | اعتذار لموسيقي الروك والموسيقيين في كل مكان. |
- des joueurs de base-ball... - Putain, il est avec Chamberlain ! ...des amis, des musiciens. | Open Subtitles | بعض لاعبي الكرة، الأصدقاء والموسيقيين لا ينقطعون أبداً عن التواجد بنواديه |
Cette méthode fait appel à tous les acteurs présents dans la rue comme les chauffeurs de taxi, les prostituées, les marchands de fleurs, les policiers et les musiciens locaux (ou " mariachis " ) qui sont en contact quotidien avec les enfants des rues. | UN | وتشمل هذه المنهجية جميع العناصر الفاعلة الموجودة في الشارع مثل سائقي سيارات اﻷجرة، والمومسات، وبائعي الزهور، وأفراد الشرطة، والموسيقيين المحليين الذين يتفاعل معهم أطفال الشوارع على أساس يومي. |
Par ailleurs, la mise en oeuvre des recommandations favorisant la libre circulation et l'établissement dans la sous-région d'artistes, de musiciens, de sportifs, de journalistes ainsi que de diplômés d'université, conjuguée à d'autres mesures encore plus hardies, est de nature à promouvoir une véritable culture sous-régionale de l'intégration. | UN | ثم إن تنفيذ التوصيات الرامية، في جملة أمور، إلى تشجيع حرية الانتقال واﻹقامة للفنانين والموسيقيين والرياضيين والصحافيين وخريجي الجامعات في المنطقة دون اﻹقليمية، باﻹضافة إلى بعض التدابير اﻷخرى اﻷكثر من ذلك دينامية، أمر من شأنه أن يعمل على تعزيز ثقافة اندماج عامة على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Les divers opérateurs/opératrices et acteurs/actrices de l'organisation du Carnaval annuel sont régulièrement sensibilisés-es : promoteurs, musiciens, artistes et des structures de sécurité sont mises en place pour prévenir les agressions sexuelles. | UN | وتعقد بانتظام حملات لتوعية المشغلين والممثلين، والمروجين والموسيقيين والفنانين، رجالا ونساء، المشاركين في الكرنفال السنوي، وتُجند قوات أمنية لمنع الاعتداءات الجنسية. |
La décision fondamentale indique également un quota à respecter pour l'emploi de danseuses et de musiciens : une boîte de nuit peut employer aux plus cinq danseuses et un musicien par mois. | UN | ويحدد القرار الأساسي أيضا حصة معينة لتشغيل الراقصات والموسيقيين: إذ يجوز لكل ناد ليلي أن يستخدم كل شهر خمس راقصات وموسيقي واحد كحد أقصى. |
< < Nous sommes pour ainsi dire une nation de danseurs, de musiciens et de poètes. | UN | " إننا تقريبا أمة من الراقصين والموسيقيين والشعراء. |
En outre, de nombreuses lois ont été promulguées, portant sur la représentation des avocats, des professions médicales, des ingénieurs, musiciens, artistes des arts visuels et experts des domaines social et commercial. | UN | كما صدر العديد من القوانين الخاصة بعدد من المهن مثل نقابة المحامين والمهن الطبية والمهندسين والموسيقيين والفنون التشكيلية والأخصائيين الاجتماعيين والتجاريين. |
Le Chili est un petit pays de 15 millions d'habitants, situé à l'extrême sud de l'Amérique, mais berceau de poètes, de lauréats du prix Nobel et de musiciens. | UN | وأضاف إن شيلي بلد صغير يوجد في جنوب أمريكا، يبلغ عدد سكانه 15 مليون نسمة، لكنه مهد الشعراء، والحائزين لجائزة نوبل، والموسيقيين. |
De même un Sommet mondial hip-hop a été organisé durant le Forum urbain mondial, en collaboration avec des groupes de jeunes, les organisations non gouvernementales concernées, des musiciens et des représentants de l'industrie de la musique. | UN | كذلك نظمت قمة عالمية لموسيقى الهيب هوب خلال المنتدى الحضري العالمي بالتعاون مع المجموعات الشبابية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والموسيقيين وممثلي صناعة الموسيقى. |
Cet événement a rassemblé 50 jeunes responsables de la société civile, musiciens et journalistes du monde entier pour qu'ils échangent des données d'expérience et formulent des plans d'action visant à lutter contre la corruption dans leur pays. | UN | وشارك في هذا المنتدى 50 من قادة المجتمع المدني الشباب، والموسيقيين والصحفيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الخبرات ووضع خطط عمل لمكافحة الفساد في بلدانهم. |