En outre, 25 membres de la police civile et 38 fonctionnaires internationaux étaient sur le point d'arriver. Le déploiement de la police civile et du personnel international avait été retardé en grande partie à cause du manque de logement. | UN | ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن 25 فردا من أفراد الشرطة المدنية و 38 موظفا دوليا في طريقهم إلى البعثة، وأن نشر أفراد الشرطة المدنية والموظفين الدوليين قد أُرجئ بسبب عدم توافر أماكن للإقامة. |
La persistance de la violence dirigée contre la population sierra-léonaise et le personnel international est inacceptable et les coupables auront à répondre de leurs agissements. | UN | وأعمال العنف المستمرة الموجهة ضد شعب سيراليون والموظفين الدوليين أمر غير مقبول، وينبغي تحميل مرتكبيها مسؤولية أعمالهم. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la gestion des ressources humaines devraient néanmoins consacrer davantage d'attention aux problèmes encore à résoudre pour assurer le même traitement au personnel local et au personnel international. | UN | وأفاد بأنه ينبغي، مع ذلك، لإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية أن يوليا مزيدا من العناية للقضايا المهمة العالقة بهدف تحقيق المساواة بين الموظفين المحليين والموظفين الدوليين. |
18. Exige que les parties respectent la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de l'IFOR et des autres personnels internationaux; | UN | ٨١ - يطالب اﻷطراف باحترام أمن قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات والموظفين الدوليين اﻵخرين وحرية حركتهم؛ |
13. Demande aux parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et autre personnel international; | UN | 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛ |
Le Gouvernement cambodgien est chargé de financer les traitements des juges cambodgiens et du personnel local, tandis que l'ONU est chargée de ceux des juges internationaux et du personnel recruté sur le plan international, conformément aux articles 15 et 16 de l'accord susmentionné. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة عن مرتبات القضاة الكمبوديين والموظفين المحليين، بينما تعتبر الأمم المتحدة مسؤولة عن مرتبات القضاة الدوليين والموظفين الدوليين. |
Le Président a souligné l'existence de disparités au sein de l'organisation, notamment entre le personnel recruté sur le plan national et les fonctionnaires internationaux. | UN | وأكد الرئيس وجود فوارق داخل المنظمة، وخاصة بين الموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين. |
Le reste des postes, soit la majorité, seront répartis entre des agents locaux sierra-léonais et des fonctionnaires internationaux. | UN | وسوف يجري توزيع سائر الوظائف المتبقية، وهي الأكثرية، بين المواطنين السيراليونيين المحليين والموظفين الدوليين. |
Ils ont exprimé leur profonde préoccupation en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et du personnel international en Haïti. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين في هايتي. |
Des incidents ont cependant eu lieu à l'encontre d'agents de la police et du personnel international. | UN | بيد أنه وقعت أحداث موجهة ضد الشرطة والموظفين الدوليين. |
Toutefois, ayant demandé des éclaircissements, le Comité a été informé de retards intervenus dans le déploiement des observateurs militaires et du personnel international dans la zone de la Mission. | UN | إلا أن اللجنة أبلغت بناء على استفسار منها ببعض التأخيرات في وزع المراقبين العسكريين والموظفين الدوليين في منطقة البعثة. |
Le solde inutilisé est essentiellement imputable à l'élément dépenses de personnel civil et s'explique par le fait que les taux de vacance ont été plus élevés que prévu parmi les effectifs de police civile et le personnel international et local. | UN | ونشأ الرصيد غير المربوط أساسا تحت بند تكاليف الأفراد المدنيين لأن معدلات الشواغر بالنسبة للشرطة المدنية والموظفين المدنيين والموظفين الدوليين والمحليين كانت أعلى من المتوقع. |
Toutefois, de fréquents incidents sur le plan de la sécurité et une progression de la criminalité classique, dont sont victimes les populations locales et le personnel international, révèlent une évolution inquiétante. | UN | غير أن ثمة اتجاهات تبعث على القلق تتمثل في الحوادث اﻷمنية المتكررة وتزايد اﻷعمال اﻹجرامية العادية التي تؤثر على السكان المحليين والموظفين الدوليين على حد سواء. |
Nous condamnons énergiquement tous les actes subversifs des Taliban et d'Al-Qaida, et en particulier ceux qui prennent les civils et le personnel international civil pour cibles. | UN | وندين بقوة جميع أعمال العنف المدمر التي تقوم بها طالبان والقاعدة، لا سيما الأعمال التي تستهدف المدنيين والموظفين الدوليين. |
Le lendemain, l'ONU a annoncé qu'elle avait temporairement fermé la région de Gedo, dans le sudouest de la Somalie, aux vols des Nations Unies et au personnel international. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة في اليوم التالي أنها أغلقت لفترة مؤقتة إقليم جيدو الواقع في جنوب غرب الصومال أمام طائرات الأمم المتحدة والموظفين الدوليين. |
Il rappelle aux parties, en particulier à l'UNITA, qu'elles doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité de tout le personnel d'UNAVEM III et des autres personnels internationaux. | UN | ويذكﱢر المجلس الطرفين، خاصة يونيتا بأنه يجب عليهما اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد البعثة والموظفين الدوليين اﻵخرين. |
13. Demande aux parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et autre personnel international; | UN | 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛ |
Les activités de renforcement des capacités seront planifiées en concertation avec les gouvernements intéressés et avec le concours d'experts internationaux et du personnel de la Division. | UN | وسيجري تنظيم بناء القدرات بالتعاون مع الحكومات المهتمة وبالمساعدة المقدمة من الخبراء والموظفين الدوليين التابعين للشعبة. |
Le Président a souligné l'existence de disparités au sein de l'organisation, notamment entre le personnel recruté sur le plan national et les fonctionnaires internationaux. | UN | وأكد الرئيس وجود فوارق داخل المنظمة، وخاصة بين الموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين. |
Le Gouvernement burundais continuera de faire tout son possible pour assurer la sécurité des étrangers en général et des fonctionnaires internationaux en particulier. | UN | وأضاف أن الحكومة ستواصل بذل قصارى جهدها لكفالة أمن اﻷجانب عامة والموظفين الدوليين خاصة. |
L'UNICEF s'emploierait, dans le cadre réglementaire du système des Nations Unies, à trouver un moyen de réduire les disparités entre personnel recruté sur le plan national et fonctionnaires internationaux. G. Questions diverses | UN | وقال إن اليونيسيف، وهي تعمل في إطار القواعد المتبعة لدى منظومة الأمم المتحدة، ستسعى إلى إيجاد وسيلة عملية للحد من الفوارق بين الموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين. |
En 2013, l'Office organisera une formation visant à appliquer le système à l'ensemble des hauts fonctionnaires locaux et du personnel recruté sur le plan international. | UN | وفي عام 2013، ستقوم الأونروا بإجراء تدريب ليشمل جميع كبار الموظفين والموظفين الدوليين في الوكالة. |
Il prie le Gouvernement indonésien de prendre des mesures efficaces pour rétablir l'ordre public, créer des conditions de sécurité pour les réfugiés et le personnel humanitaire international, permettre à ce personnel d'accéder librement aux camps, séparer les anciens militaires, policiers et fonctionnaires des réfugiés, et arrêter les miliciens extrémistes qui essaient de saboter le processus de réinstallation. | UN | ويدعو المجلس حكومة إندونيسيا إلى اتخاذ خطوات فعلية لإعادة إحلال القانون والنظام، وتهيئة الظروف الأمنية للاجئين والموظفين الدوليين العاملين في المجال الإنساني، وللسماح لأولئك الموظفين بالوصول بحرية إلى المخيمات، ولفصل الأفراد العسكريين السابقين والشرطة والموظفين المدنيين عن اللاجئين، واعتقال المتطرفين من المليشيات الذين يحاولون تقويض عملية إعادة التوطين. |
6. On trouvera à l'annexe IV une représentation graphique du déploiement prévu et des effectifs des observateurs militaires, de la police civile, ainsi que du personnel international et du personnel local. | UN | ٦ - ويتضمن المرفق الرابع عرضا بالرسوم البيانية للوزع المخطط والفعلي للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والموظفين الدوليين والموظفين المحليين. |
:: Gestion de 1 871 véhicules, y compris la répartition, le contrôle, la réparation et la maintenance des véhicules destinés aux membres de la police civile et des personnels international et local | UN | إدارة 871 1 مركبة، بما في ذلك توزيعها ومراقبتها وإصلاحها وصيانتها، لفائدة الشرطة المدنية والموظفين الدوليين والمحليين |
Le retrait de Somalie s'est ainsi achevé avec succès, dans l'ordre et l'organisation, sensiblement plut tôt que prévu, chacun des soldats et des membres du personnel international d'ONUSOM II, de même que les troupes de la Force d'intervention combinée, ayant pu quitter la Somalie en toute sécurité. | UN | وبذا يكون الانسحاب من الصومال قد تم بنجاح قبل الموعد المضروب بوقت طويل وبطريقة مرتبة منظمة، مع تمكن جميع الجنود والموظفين الدوليين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وكذلك القوات التابعة لفرقة العمل المشتركة، من مغادرة الصومال آمنين. |