ويكيبيديا

    "والموظفين العموميين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les fonctionnaires
        
    • et fonctionnaires
        
    • et des fonctionnaires
        
    • et des agents publics
        
    • fonctionnaires et
        
    • et les agents publics
        
    • et des agents de
        
    • et de fonctionnaires
        
    • et aux fonctionnaires
        
    • et agents de l'État
        
    • et aux agents de la fonction publique
        
    • et par les agents
        
    • les agents de la fonction publique
        
    Formation et assistance technique visant à sensibiliser davantage aux droits de l'homme les citoyens et les fonctionnaires; UN التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز توعية المواطنين والموظفين العموميين بحقوق الإنسان؛
    Pour que les organismes publics et les fonctionnaires puissent répondre adéquatement aux demandes de renseignements, il est nécessaire de renforcer les moyens dont dispose l'État à cette fin. UN كما يجب بناء القدرات الحكومية بحيث يتسنى للهيئات العامة والموظفين العموميين الاستجابة على نحو ملائم لطلبات المعلومات.
    3) Éducation à l'intention des professionnels et fonctionnaires; UN ' 3` تثقيف الأخصائيين والموظفين العموميين
    Dans un autre État, la responsabilité civile de l'État et des fonctionnaires était également établie. UN وفي ولاية قضائية أخرى، يُنَصّ على المسؤولية المدنية للدولة والموظفين العموميين.
    Plusieurs mesures ont été prises pour renforcer la formation aux droits de l'homme du personnel judiciaire et des agents publics à tous les niveaux dans le cadre des deux plans d'action nationaux pour les droits de l'homme. UN وقد اتُّخذت بعض التدابير للتوسع في التدريب على حقوق الإنسان لجهاز القضاء والموظفين العموميين على كافة المستويات نتيجة خطتي العمل الوطنيتين لحقوق الإنسان.
    :: Formation des fonctionnaires et agents de la fonction publique aux thèmes relatifs au racisme et à la discrimination; UN :: تدريب المسؤولين والموظفين العموميين بشأن القضايا المتعلقة بالعنصرية والتمييز
    Il faudra commencer par mieux sensibiliser les citoyens, les entreprises et les agents publics aux dangers de la corruption, et ensuite susciter un engagement moral et encourager l’administration publique comme les entreprises privées à exiger un comportement intègre. UN فأولا يجب اثارة الوعي بين المواطنين وقطاعات اﻷعمال والموظفين العموميين بأخطار الفساد. وعندئذ لا بد من خلق وتشجيع الالتزام اﻷخلاقي والتحلي بالاستقامة في الحكومة والمنشآت الخاصة.
    Cet institut dispense des formations spécialisées pour aider le grand public et les fonctionnaires à mieux comprendre la question de l'égalité des sexes. UN ويوفر المعهد تدريباً متخصصاً من أجل تحسين فهم مسألة المساواة بين الجنسين لدى عامة الجمهور والموظفين العموميين.
    Il étudie notamment les niveaux et méthodes de financement, les modalités de prestation des services sociaux, la privatisation, le dialogue social et la participation, et les fonctionnaires. UN وتشمل هذه الوسائل مستويات وطرق التمويل؛ وطرق إنجاز الخدمات الاجتماعية العامة؛ والخصخصة؛ والحوار والمشاركة الاجتماعييـن؛ والموظفين العموميين.
    Ces publications sont un aspect fondamental des activités de formation et d'assistance technique de la CNUDCI et ils sont d'une grande utilité pour les magistrats, les arbitres, les jurisconsultes, les professeurs d'université et les fonctionnaires. UN وقال إن هذه المنشورات تشكل جانبا أساسيا من أنشطة التدريب والمساعدة التقنية للجنة وتقدم مساعدة كبيرة للقضاء، والمحكمين، والقانونيين، وأساتذة الجامعات والموظفين العموميين.
    Le Plan de formation des responsables et fonctionnaires handicapés permet de les intégrer professionnellement aux institutions publiques. UN وتمكّن خطة تأهيل القادة والموظفين العموميين في مجال الإعاقة من إدماجهم مهنياً في المؤسسات العامة.
    137. Par ailleurs, le Gouvernement a mis en place une Commission Nationale de Recensement des agents et fonctionnaires victimes des événements de 1989. UN 136- وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لتعداد أعوان الدولة والموظفين العموميين ضحايا أحداث عام 1989.
    Organe constitutionnel indépendant, cette commission est habilitée à nommer, muter, sanctionner et destituer les magistrats des tribunaux d'instance et des fonctionnaires comme les présidents des conseils de prud'hommes. UN وهي هيئة دستورية مستقلة لها صلاحيات تعيين ونقل الموظفين القضائيين في المحاكم الابتدائية والموظفين العموميين الملحقين مثل رؤساء المحاكم العمالية وسلطة تأديبهم وفصلهم.
    Les institutions nationales de promotion des droits de l'homme et de l'état de droit s'emploient à enquêter sur les violations des droits de l'homme et prennent des mesures à l'encontre des membres de la police et des fonctionnaires soupçonnés de commettre de telles violations. UN وستقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادة القانون بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان واتخاذ إجراءات ضد أفراد الشرطة والموظفين العموميين المشتبه في ارتكابهم هذه الانتهاكات
    La procédure serait encore plus efficace si les pays de destination rendaient les procédures publiques, permettant ainsi l'application du principe de participation découlant de l'approche fondée sur les droits de l'homme, compte tenu en particulier des intérêts potentiellement divergents de la société et des agents publics du pays d'origine. UN وسيُعزَّز هذا الإجراء بدرجة أكبر عندما تجعل البلدان المتلقية تلك العمليات أمراً متاحاً للجمهور، مما يسمح بتطبيق مبدأ المشاركة الناشئ عن النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان، ولا سيما بالنظر إلى إمكانية اختلاف مصالح المجتمع والموظفين العموميين في بلد المنشأ.
    346. En outre, il est stipulé que tous les fonctionnaires et agents de la fonction publique sont au service de la nation. UN ٦٤٣- وتحدد كذلك أن كافة المسؤولين والموظفين العموميين هم في خدمة اﻷمة.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de condamner et de dénoncer vivement tout propos émanant d'un agent public, à l'échelon national ou local, qui tolère ou encourage la discrimination raciale, et de redoubler d'efforts pour sensibiliser les hommes politiques et les agents publics aux droits de l'homme. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تدين الدولة الطرف بشدة وتعارض أي تصريح يتغاضى عن التمييز العنصري أو يحض عليه صادر عن موظفين عموميين، سواء على المستوى الوطني أم المحلي، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز التوعية بحقوق الإنسان في أوساط السياسيين والموظفين العموميين.
    Elle prévoit la durée et l'organisation du temps de travail et de repos des travailleurs et des agents de la fonction publique sauf dans les cas où il existe d'autres lois et réglementations applicables. UN وينص القانون على مدة وأساس تنظيم وقت العمل ووقت الراحة للمستخدمين والموظفين العموميين إلا في الحالات التي يكون فيها وقت العمل ووقت الراحة منظمين بقوانين أو لوائح أخرى.
    Pour son activité principale - la formation de journalistes, d'enseignants et de fonctionnaires - le Centre fait appel à des formateurs, dont certains souffrent eux-mêmes de handicaps. Il forme environ 10 000 personnes par an au moyen de ses propres ressources et de son infrastructure, en s'appuyant sur les langues et la culture locales. UN وبالنسبة للنشاطات الأساسية للمركز - تدريب الصحفيين والمعلمين والموظفين العموميين - فإنه يوظف مدربين، وبعضهم يعانون من الإعاقة، ويقوم بتدريب حوالي عشرة آلاف شخص سنويا مستخدما في ذلك موارده وبنيته التحتية الخاصة، معتمدا على اللغات والفنون والثقافة المحلية.
    Des mesures devraient être mises en place pour permettre à la police, aux tribunaux et aux fonctionnaires publics d'évaluer convenablement les effets que peut avoir la détention ou l'incarcération, compte tenu de la situation personnelle de chacun; UN وينبغي وضع تدابير تمكن الشرطة والمحاكم والموظفين العموميين من الوقوف على نحو كاف بما يترتب على الاحتجاز أو الحبس من آثار في ضوء الظروف الخاصة بكل فرد؛
    Les commissions enquêtent sur toutes les plaintes se rapportant aux ministères relevant de leur compétence, et peuvent demander des explications à tous les ministres et agents de l'État concernés. UN وتحقق اللجان في أنشطة الوزارات التي تدخل ضمن نطاق اختصاص كل منها وفي الشكاوى الخطيرة المتعلقة بتلك الوزارات، وقد تلتمس تفسيرات من جميع الجهات المعنية، بما يشمل الوزراء والموظفين العموميين.
    Les États sont également tenus de veiller à ce que tous les programmes de formation destinés aux responsables de l'application des lois et aux agents de la fonction publique incluent des éléments appropriés de l'enseignement des droits de l'homme (art. 15). UN وتقع على عاتق الدول أيضاً مسؤولية أن تكفل، في جملة أمور، أن تدرج في جميع برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين العموميين عناصر ملائمة لتدريس حقوق الإنسان.
    8.6 En évaluant le risque de torture dans le cas à l'examen, le Comité note l'argument du requérant selon lequel il aurait subi des mauvais traitements par les étudiants, par les habitants du quartier où il résidait à Kinshasa et par les agents de l'État du fait de son origine rwandaise-tutsie, et ce dès 1998. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة لدى تقييم خطر التعذيب في الحالة قيد النظر، الحجة التي يسوقها صاحب الشكوى بأنه قد تعّرض لإساءة المعاملة على أيدي الطلاب وسكان الحي الذي كان يقطنه في كينشاسا والموظفين العموميين بسبب أصله الرواندي التوتسي وذلك منذ عام 1998.
    42. Les auteurs de la communication conjointe no 10 restent préoccupés par les diverses formes de contrôle que le Gouvernement exerce sur les médias et la fréquence avec laquelle les dirigeants politiques et les agents de la fonction publique ont recours à la diffamation pour faire face à des critiques légitimes. UN 42- وأعربت الورقة المشتركة 10 عن القلق إزاء مختلف أشكال الرقابة التي تمارسها الحكومة على وسائط الإعلام(73) وإزاء وتيرة لجوء السياسيين والموظفين العموميين إلى التشهير لإسكات الانتقادات المشروعة(74).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد