ويكيبيديا

    "والموظفين القضائيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des magistrats
        
    • et le personnel judiciaire
        
    • et du personnel judiciaire
        
    • et magistrats
        
    • au personnel judiciaire
        
    • et de personnel judiciaire
        
    • et de magistrats
        
    • et les magistrats
        
    • et aux magistrats
        
    • et auxiliaires de justice
        
    • et des fonctionnaires de justice
        
    • et de l'appareil judiciaire
        
    • et des fonctionnaires de la justice
        
    La plupart concernent des mauvais traitements subis par des suspects aux mains de policiers, voire de torture, et des violations des procédures juridiques par des fonctionnaires de police et des magistrats. UN وتتصل معظم الانتهاكات المسجلة بحالات سوء معاملة، و أحيانا بحالات تعذيب، لمتهمين على يد موظفي الشرطة وانتهاكات الإجراءات القانونية على يد موظفي الشرطة والموظفين القضائيين.
    1. Compétence des juges et des magistrats en matière de procédure d'habeas corpus : modifier les articles 184, 182 paragraphe 1 et 247. UN ١ - اختصاصات القضاة والموظفين القضائيين فيما يتعلق بالمثول أمام المحكمة: إصلاح المواد ١٧٤ و ١٨٢ )الفقرة ١( و ٢٤٧.
    Les incidents de ce genre enregistrés par la MICIVIH, au nombre de 80 environ, ont mis en évidence les difficultés rencontrées par la police et le personnel judiciaire pour imposer le pouvoir légal. UN ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون.
    Dans la province du Shaanxi, par exemple, des sessions de formation connexes ont été organisées à l'intention de la police, des juges et du personnel judiciaire. UN فعُقدت في شانكسي، على سبيل المثال، دورات تدريبية مرتبطة بذلك لموظفي الشرطة والقضاة والموظفين القضائيين.
    Agents de police et magistrats formés au plan national UN :: تدريب ضباط الشرطة والموظفين القضائيين الوطنيين
    Ces études spécialisées sont destinées aux fonctionnaires, au personnel judiciaire, aux journalistes, ainsi qu'aux personnels des organisations internationales et des organisations non gouvernementales. UN والدراسات المتخصصة موجَّهة لموظفي الدولة والموظفين القضائيين والصحفيين وموظفي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    :: Existence de mécanismes effectifs de recours judiciaire accessibles aux femmes, et notamment d'un nombre suffisant de tribunaux et de personnel judiciaire qualifié. UN :: وجود آليات فعالة للشكاوى القانونية في متناول المرأة، بما في ذلك وجود عدد كاف من المحاكم والموظفين القضائيين المؤهلين.
    D'autres difficultés consistent à régler les différends dus aux compétences mal définies des pouvoirs exécutif et législatif et à renforcer le système judiciaire par la formation des juges et des magistrats. UN والتحديان اﻵخران هما تسوية المنازعات المتعلقة بولاية الهيئتين التنفيذية والتشريعية، وتعزيز النظام القضائي بتدريب القضاة والموظفين القضائيين.
    Le cours a été suivi par 50 participants qui étaient en majorité des juges et des magistrats, ainsi que des avocats et des représentants du ministère public. UN واشترك في الدورة خمسون شخصاً، معظمهم من القضاة والموظفين القضائيين بالاضافة الى المحامين والموظفين العموميين التابعين لمكتب النائب العام.
    A cet égard, et avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, il faudrait en priorité améliorer la formation des juges et des magistrats de l'ordre judiciaire, des procureurs et des avocats tant dans le domaine du droit national que dans celui du droit international en matière de droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يكون تحسين تدريب القضاة والموظفين القضائيين وأعضاء النيابة والمحامين في مجال القانون الوطني والدولي الخاص بحقوق الانسان، بمساعدة اﻷمم المتحدة أولوية من اﻷولويات.
    Une formation a été également organisée pour les avocats et le personnel judiciaire en juillet 2006 et pour les membres des forces armées en décembre 2006. UN كما نُظم تدريب للمحامين والموظفين القضائيين في تموز/يوليه 2006 وللجيش في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    299. Le Comité est préoccupé aussi par l'absence d'une formation qui familiarise les travailleurs sociaux, les forces de police et le personnel judiciaire avec les principes et dispositions de la Convention. UN ٢٩٩ - ومما يقلق اللجنة أيضا انعدام التدريب الكافي للمشرفين الاجتماعيين وموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين بشأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    c) Sensibiliser et former les membres de la force publique et le personnel judiciaire du ministère public aux procédures à suivre pour les enquêtes et les poursuites dans les affaires de violence au foyer, et mener des campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public; UN (ج) تقوم بتوعية موظفي إنفاذ القانون والموظفين القضائيين في مكتب المدعي العام وبتدريبهم على التحقيق والمقاضاة في حالات العنف المنزلي وبتنظيم حملات توعية لعامة الجمهور؛
    La sécurité des prévenus, des témoins et du personnel judiciaire participant à ces procès n'est pas assurée. UN ولا يُضمن أمن المدعى عليهم والشهود والموظفين القضائيين في سياق هذه المحاكمات.
    La formation des militants des droits de l'homme et du personnel judiciaire est considérée comme prioritaire dans la plupart des PMA. UN ويحظى تدريب العاملين في مجال حقوق الإنسان والموظفين القضائيين بأولوية عالية في معظم أقل البلدان نموا.
    Celui-ci essaie de faire face à une tâche sans précédent, et notamment de former de nombreux juges et magistrats. UN وهو يحاول اﻵن مواجهة الاحتياجات التي لم يسبق لها مثيل من قبل، بما في ذلك تدريب العديد من القضاة والموظفين القضائيين.
    En réponse, la représentante de Maurice a dit que la question de la formation de femmes juges et magistrats devrait retenir l'attention, en particulier dans la perspective de la création d'un tribunal de la famille envisagée par le Gouvernement. UN وردا على ذلك، قالت ممثلة موريشيوس إن تدريب القضاة والموظفين القضائيين موضوع يلزم أن يكون النظر فيه مرتبطا على وجه الخصوص بعملية إنشاء محكمة لﻷسرة، وهي مسألة مدرجة في خطة عمل الحكومة.
    Des cours sur la nouvelle législation ont également été dispensés aux agents de police, au personnel judiciaire et aux agents des services sociaux. UN وقدمت أيضاً دورات بشأن التشريعات الجديدة لأفراد الشرطة والموظفين القضائيين وموظفي الخدمات الاجتماعية.
    36. La troisième se ramène au manque de structures administratives et de personnel judiciaire. UN ٦٣ - والسبب الثالث يتعلق بقلة الهياكل الادارية والموظفين القضائيين.
    Le recrutement de juges et de magistrats a été entravé par les conditions d'emploi actuelles qui sont peu attrayantes. UN وقد وقفت ظروف الخدمة الحالية غير المغرية عائقا أمام تعيين القضاة والموظفين القضائيين.
    Les policiers, les procureurs et les magistrats sont juridiquement tenus de mettre en œuvre les dispositions du décret. UN ويلقى على عاتق الشرطة والمدعين العامين والموظفين القضائيين الالتزام القانوني بتنفيذ أحكام ذلك المرسوم.
    Une formation spécifique serait fournie aux membres des services de police, aux juges chargés des enquêtes et aux magistrats, ainsi qu'à tous ceux qui apportent un élément de coopération technique aux services chargés des enquêtes; UN وينبغي توفير التدريب النوعي لموظفي الشرطة، وقضاة التحقيق، والموظفين القضائيين وجميع الموظفين الذين يقدمون التعاون التقني للهيئات المعنية بالتحقيق؛
    :: Le redéploiement des magistrats et auxiliaires de justice qui commence à être mis en œuvre; UN :: إعادة توزيع القضاة والموظفين القضائيين والتي بدأ تنفيذها؛
    Ces mesures couvraient l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération maritime pour l'application de la législation relative aux drogues, l'amélioration de la procédure judiciaire, notamment en ce qui concerne la protection des témoins et des fonctionnaires de justice, et d'autres formes de coopération. UN وقد شملت هذه التدابير تسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات، والتسليم المراقب، والتعاون في إنفاذ قانون المخدرات المنقولة بالبحر، وتدابير تحسين العملية القضائية، مثل حماية الشهود والموظفين القضائيين وغير ذلك من أشكال التعاون.
    L'État partie devrait mettre en place un programme de formation systématique et obligatoire sur la prévention et l'investigation des cas de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'intention de tous les agents des forces de l'ordre, du système pénitentiaire et de l'appareil judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنفيذ دورة تدريبية منهجية وإلزامية لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون والموظفين القضائيين تتعلق بمنع أفعال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبالتحقيق فيها.
    Il y a lieu de fixer des priorités afin d'éliminer les dépenses non essentielles, et les désaccords entre les partenaires internationaux et les autorités burundaises au sujet de la formation des juges et des fonctionnaires de la justice doivent être résolus. UN كما يتعين تحديد الأوليات بغرض إلغاء النفقات غير الضرورية وحل الخلافات بين الشركاء الدوليين والسلطات البوروندية فيما يتعلق بتدريب القضاة والموظفين القضائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد