ويكيبيديا

    "والموظفين المؤهلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de personnel qualifié
        
    • personnel qualifié et
        
    • et de personnel formé
        
    • et de fonctionnaires ayant droit à
        
    • personnel qualifié en
        
    • d'un personnel qualifié
        
    Il a, en 1995 et 1996, adopté une législation en la matière malgré le manque de ressources et de personnel qualifié et la situation politique extrêmement instable. UN وقد سنّت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تشريعا في هذا الشأن، رغم قلة الموارد والموظفين المؤهلين والحالة السياسية البالغة الهشاشة.
    Les services médicaux destinés aux femmes devaient être concentrés dans un seul hôpital qui était à peine opérationnel faute d'équipement et de personnel qualifié. UN وصدرت اﻷوامر بتركيز الخدمات الطبية للنساء في مستشفى واحد يعمل بالكاد نظراً لنقص المعدات والموظفين المؤهلين.
    Compte tenu du grave manque de ressources et de personnel qualifié dans les petits États insulaires en développement, il serait réaliste à court ou moyen terme, si l’on veut renforcer les capacités scientifiques et techniques leur permettant de s’acheminer vers un développement durable, de faire porter les efforts là où il sera possible, sur les mesures sous-régionales. UN وبالنظر إلى نقص الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خطيرة، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.
    Parmi ceuxci, il convient notamment de citer, outre la surpopulation pénitentiaire déjà mentionnée, la corruption, l'absence de ressources et de personnel formé ainsi que la lenteur avec laquelle la situation juridique des détenus est réglée: 31,75 % des prévenus des juridictions non fédérales et 9,18 % de ceux des juridictions fédérales n'avaient toujours pas été jugés en avril 2008. UN ففضلاً عن اكتظاظ السجون المذكور آنفاً، تشمل تلك العوامل بشكل خاص الفساد ونقص الموارد والموظفين المؤهلين بالإضافة إلى بطء وتيرة تسوية الوضع القضائي للمساجين. ففي نيسان/أبريل 2008 بلغت نسبة المساجين الذين ينتظرون إصدار أحكام بحقهم 31.75 في المائة من مساجين الولايات القضائية غير الاتحادية و9.18 في المائة من مساجين الولايات القضائية الاتحادية.
    Nombre de lieux d'affectation et de fonctionnaires ayant droit à une prime de sujétion UN المرفق الرابع عدد مراكز العمل والموظفين المؤهلين لبدل المشقة
    Pour le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, l’un des problèmes tient au fait que les questions liées aux sexospécificités ne sont ni prises en considération ni intégrées dans les projets opérationnels, essentiellement faute de personnel suffisamment formé pour le suivi et de personnel qualifié en général. UN وذكر مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن ثمة قيد رئيسي هو نقص الاعتبار واﻹدماج للقضايا المتصلة باختلاف نوع الجنس في عملياته الميدانية، غالبا كنتيجة لنقص في تدريب الراصدين والموظفين المؤهلين.
    77. Bien que les pays en développement se soient mobilisés en faveur du Programme d’action, dans beaucoup de cas le manque de ressources et de personnel qualifié ont entravé la réalisation des objectifs arrêtés au Caire. UN ٧٧ - ورغم أن البلدان النامية قد حشدت إمكاناتها لصالح برنامج العمل، فإن نقص الموارد والموظفين المؤهلين قد أعاق في عدد كبير من الحالات تحقيق اﻷهداف المحددة في القاهرة.
    Néanmoins, le trafic de drogue progresse faute de structures et de personnel qualifié suffisant. UN وبالرغم من ذلك، فإن الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة لا يزال آخذا في الزيادة بسبب الافتقار إلى الهياكل والموظفين المؤهلين لمكافحته.
    Toutefois, faute de ressources et de personnel qualifié, il n'a pas encore été possible d'entreprendre une gamme plus large d'activités en rapport avec la réforme du système judiciaire dans les deux entités. UN بيد أن النقص في الموارد والموظفين المؤهلين حال دون الاضطلاع بطائفة أعرض من اﻷنشطة المتصلة بإصلاح النظام القضائي في كلا الكيانين.
    Dans les pays en développement, en particulier, les écoles comptant une forte proportion de migrants et de réfugiés sont souvent les plus désavantagées en termes de financement et de personnel qualifié et expérimenté. UN وكثيراً ما تكون المدارس ذات النسبة الكبيرة من المهاجرين واللاجئين، وخصوصاً في البلدان المتقدمة، أشد المدارس حرماناً من حيث الأموال والموظفين المؤهلين والمتمرسين.
    Par ailleurs, le Gouvernement de transition continue d'éprouver de grandes difficultés pour soutenir les autorités locales en raison du manque de moyens de transport, d'infrastructures, d'outils de communication, de matériel de bureau et de personnel qualifié. UN وفضلا عن ذلك ما زالت الحكومة الانتقالية تواجه معوقات خطيرة تحول دون دعم السلطات المحلية بما يعزى إلى الافتقار إلى وسائل النقل والهياكل الأساسية والاتصالات والمعدات المكتبية والموظفين المؤهلين.
    Néanmoins, la capacité de ces structures de fonctionner efficacement reste sévèrement limitée par le manque de logistique, d'infrastructure et de personnel qualifié. UN ومع ذلك، ما برحت قدرة تلك الهياكل على العمل بشكل فعال محدودة بشدة بسبب عدم توفر الإمداد والتموين، والهياكل الأساسية، والموظفين المؤهلين.
    Il l'invite également à établir des centres de développement familial dans toutes les provinces et à les doter de ressources financières adéquates et de personnel qualifié. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى إنشاء مراكز للتنمية الأسرية في جميع الولايات وإمدادها بالموارد المالية الكافية والموظفين المؤهلين.
    En dépit de ces progrès, le fonctionnement de nombreux services de l'État à l'intérieur du pays continue d'être entravé par le manque de locaux, de soutien logistique et de personnel qualifié. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن عمل كثير من الإدارات الحكومية في الريف يبقى معرضا للتعطيل بسبب الافتقار إلى المقار المكتبية، والإمدادات، والموظفين المؤهلين.
    Il l'invite également à établir des centres de développement familial dans toutes les provinces et à les doter de ressources financières adéquates et de personnel qualifié. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء مراكز للتنمية الأسرية في جميع الولايات وإمدادها بالموارد المالية الكافية والموظفين المؤهلين.
    Compte tenu du grave manque de ressources et de personnel qualifié dans les petits États insulaires en développement, il serait réaliste à court ou moyen terme, si l’on veut renforcer les capacités scientifiques et techniques leur permettant de s’acheminer vers un développement durable, de faire porter les efforts là où il sera possible, sur les mesures sous-régionales. UN وبالنظر إلى شح الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.
    Il faut pour cela disposer d'un système de santé efficace, d'un personnel qualifié et des fournitures et du matériel de base. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من توافر النظم الصحية الفعالة والموظفين المؤهلين والإمدادات والمعدات الضرورية.
    Le Comité a également reçu une liste indiquant le nombre de lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de sujétion et de fonctionnaires ayant droit à cette prime (voir annexe IV du présent rapport). UN وجرت موافاة اللجنة أيضا بعدد مراكز العمل والموظفين المؤهلين للحصول على بدل المشقة (انظر المرفق الرابع من هذا التقرير).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد