ويكيبيديا

    "والموظفين المسؤولين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les responsables
        
    • et les fonctionnaires
        
    • et des responsables
        
    • et au personnel chargés
        
    • et personnels chargés
        
    • et fonctionnaires chargés
        
    • et le personnel responsable
        
    • préposés
        
    À cet égard, il faudrait former et sensibiliser à l'écoute de ces enfants la police et les responsables de l'application des lois de façon à ce qu'ils ne se désintéressent pas d'eux au motif que, s'agissant uniquement de problèmes domestiques, leurs demandes ne relèvent pas de leur compétence; UN وفي هذا الصدد، يجب تدريب أفراد الشرطة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وتوعيتهم بشأن الاستجابة للنداءات التي يوجهها الأطفال طلباً للمساعدة، وعدم تجاهلها باعتبارها خارجة عن مجال اختصاصهم عندما تتعلق بمسائل أسرية بحتة؛
    Outre les fonctions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire général adjoint, le Sous-Secrétaire général et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions générales qui s'attachent à leurs postes (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5). UN ويضطلع كل من وكيل اﻷمين العام، واﻷمين العام المساعد والموظفين المسؤولين عن كل وحدة تنظيمية، علاوة على المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، بالمهام العامة التي تمليها وظائفهم، على النحو الوارد في نشرة اﻷمين العام
    A la lumière des besoins exprimés des pays, les audiences clés ciblées semblent être les autorités nationales désignées, les responsables officiels de la gestion des produits chimiques et les fonctionnaires de la réglementation et des douanes. UN وعلى ضوء الحاجات المحددة من قبل البلدان، يتضح أن الفئات المستهدفة الرئيسية تتشكل من السلطات القطرية المعينة، والموظفين المسؤولين عن إدارة وتنظيم المواد الكيميائية وموظفي الجمارك.
    L'annexe au présent rapport indique la suite donnée à chacune des recommandations formulées par le Comité des commissaires dans son rapport, ainsi que les calendriers d'application et les fonctionnaires responsables. UN وبناء عليه، يعرض مرفق هذا التقرير تفاصيل حالة كل توصية تقدم بها المجلس في تقريره، والأطر الزمنية لتنفيذها والموظفين المسؤولين عن تنفيذها.
    La plupart des effectifs des missions et des responsables de secteur du Département des affaires politiques ayant répondu aux enquêtes pensent que les facteurs externes ont une influence plus que modérée sur le fonctionnement de leur mission. UN وتعتقد الغالبية العظمى من موظفي البعثات والموظفين المسؤولين إداريا بإدارة الشؤون السياسية الذين أجابوا على الاستقصاء أن للعوامل الخارجية تأثيرا أكثر من معتدل على أداء بعثاتهم.
    De la formation à dispenser aux décideurs, aux cadres et au personnel chargés des questions liées à la Convention dans les domaines suivants : UN (ج) تدريب صناع السياسات والمديرين والموظفين المسؤولين عن القضايا المتصلة بالاتفاقية في مجالات:
    Elle a pour objet de faciliter la tâche de l'ensemble des organisations, organismes et personnels chargés de veiller au respect du Plan et du mécanisme de contrôle des exportations et des importations. UN وقد وضع المرفق لمساعدة جميع المنظمات والوكالات والموظفين المسؤولين عن التحقق من الامتثال لخطة الرصد والتحقق المستمرين و/أو آلية التصدير والاستيراد.
    Depuis 2008, de nouvelles catégories d'agents publics sont soumises à l'obligation de déclaration de patrimoine prévue par la législation, notamment les directeurs et fonctionnaires chargés des acquisitions publiques et de l'administration des finances publiques. UN وفي عام 2008، أُخضع عدد أكبر من فئات الموظفين العموميين لأحكام القانون بشأن تقديم إقرار بالموجودات، منها فئة المديرين والموظفين المسؤولين عن المشتريات العمومية وعن إدارة الأموال العمومية.
    Il a aussi été noté que parfois les bénéficiaires et le personnel responsable de la fourniture de l'assistance technique n'avaient qu'une connaissance sommaire des instruments. UN ولوحظ أيضا أن المستفيدين من المساعدة التقنية والموظفين المسؤولين عن تقديمها ليس لهم أحيانا إلا معرفة ضئيلة بالصكوك.
    Ce séminaire à l'intention des fonctionnaires supérieurs des administrations locales a été suivi de cinq sessions de formation pour les préfets et les responsables de la sécurité alimentaire et de la santé publique au niveau provincial puis, en 1996, d'une formation au niveau municipal. UN وبعد هذه الحلقة الدراسية التي عقدت للموظفين المدنيين من المستوى اﻷعلى من اﻹدارة اللامركزية، نظمت خمس دورات تدريبية لرؤساء اﻷحياء والموظفين المسؤولين عن اﻷمن الغذائي والصحة العامة على صعيد المقاطعات. وتلا ذلك في عام ١٩٩٦ تدريب الموظفين على مستوى البلديات.
    Ce séminaire à l'intention des fonctionnaires supérieurs des administrations locales a été suivi de cinq sessions de formation pour les préfets et les responsables de la sécurité alimentaire et de la santé publique au niveau provincial puis, en 1996, d'une formation au niveau municipal. UN وبعد هذه الحلقة الدراسية التي عقدت للموظفين المدنيين من المستوى اﻷعلى من اﻹدارة اللامركزية، نظمت خمس دورات تدريبية لرؤساء اﻷحياء والموظفين المسؤولين عن اﻷمن الغذائي والصحة العامة على صعيد المقاطعات. وتلا ذلك في عام ١٩٩٦ تدريب الموظفين على مستوى البلديات.
    Outre les attributions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire exécutif et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions générales qui s'attachent à leur poste (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5, telle que modifiée par la circulaire ST/SGB/2002/11). UN ويؤدي الأمين التنفيذي والموظفين المسؤولين عن كل وحدة تنظيمية، بالإضافة إلى المهام المحددة في هذه النشرة، المهام العامة المنطبقة على وظائفهم، كما هو محدد في نشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5 وبصيغتها المعدلة بموجب النشرة ST/SGB/2002/11.
    Les rapports annuels sont fondés sur le suivi des décisions du Comité exécutif par les responsables de secteur compétents et par son secrétariat, ainsi que sur des entretiens informels avec les coordonnateurs de l'action humanitaire et les responsables de secteur. UN وتستند التقارير السنوية على متابعة قرارات اللجنة التنفيذية من لدن الموظفين المسؤولين عن القطاعات المعنية ومن قبل أمانتها، وعلى المقابلات غير الرسمية التي تجرى مع منسقي الشؤون الإنسانية والموظفين المسؤولين عن القطاعات.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et, en particulier, parmi les membres de l'appareil judiciaire et les responsables de l'application des lois. UN 613- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، وبخاصة أعضاء السلطة القضائية والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    45. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et, en particulier, parmi les membres de l'appareil judiciaire et les responsables de l'application des lois. UN 45- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، وبخاصة أعضاء السلطة القضائية والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Il recommande qu'ils fassent immédiatement l'objet d'une enquête, et que les détenus et les fonctionnaires responsables soient traduits en justice et punis. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالتحقيق على وجه السرعة في هذه الوقائع، وكذلك بمقاضاة السجناء والموظفين المسؤولين عن حدوثها ومعاقبتهم في النهاية.
    13. Prie également le Secrétaire général d'indiquer dorénavant dans ses rapports les délais prévus pour la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, l'ordre de priorité qui sera suivi et les fonctionnaires qui auront à en rendre compte. UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن التقارير المقبلة إطارا زمنيا متوقعا لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها والموظفين المسؤولين عن ذلك لمساءلتهم.
    17. Prie également le Secrétaire général d'indiquer dorénavant dans ses rapports les délais prévus pour la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, l'ordre de priorité qui sera suivi et les fonctionnaires qui auront à en rendre compte. UN 17 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يُضمِّن التقارير المقبلة إطارا زمنيا متوقعا لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، فضلا عن أولويات تنفيذها والموظفين المسؤولين عن ذلك لمساءلتهم.
    La Rapporteuse spéciale n'a traité que de la corruption judiciaire faisant intervenir les juges, les procureurs et les avocats, bien que la corruption des policiers, du personnel des tribunaux et des responsables de l'application des décisions judiciaires constitue également un problème important. UN واستطردت قائلة إنها قد قصرت تحليلها على الفساد القضائي الذي يمس القضاة والمدعين العامين والمحامين، ولو أن مسألة الفساد فيما بين أفراد الشرطة، وموظفي المحاكم، والموظفين المسؤولين عن إنفاذ الأحكام القضائية، لها نفس القدر من الأهمية.
    c) De la formation à dispenser aux décideurs, aux cadres et au personnel chargés des questions liées à la Convention dans les domaines suivants : UN (ج) تدريب صناع السياسات والمديرين والموظفين المسؤولين عن القضايا المتصلة بالاتفاقية في مجالات:
    Elle a pour objet de faciliter la tâche de l'ensemble des organisations, organismes et personnels chargés de veiller au respect du Plan et du mécanisme de contrôle des exportations et des importations. UN وقد وضع المرفق لمساعدة جميع المنظمات والوكالات والموظفين المسؤولين عن التحقق من الامتثال لخطة الرصد والتحقق المستمرين و/أو آلية التصدير والاستيراد.
    Étant donné qu'il s'agit d'un thème intersectoriel appelant un examen des activités de plusieurs programmes, l'évaluation serait effectuée avec la collaboration des cellules et fonctionnaires chargés de l'évaluation au sein des départements et bureaux de l'ONU s'occupant de la prévention des catastrophes et des secours en cas de catastrophe. UN ونظرا لأن هذا الموضوع هو موضوع شامل وسيشمل استعراضا لعمل برامج متعددة، سيتم إجراء التقييم بالتعاون مع وحدات التقييم والموظفين المسؤولين في إدارات ومكاتب الأمم المتحدة المعنية بمنع الكوارث والإغاثة منها.
    Les principales attributions et responsabilités liées à l'établissement, au traitement, à l'enregistrement et à l'examen des transactions officielles sont réparties entre les fonctionnaires et entre les cadres et le personnel responsable; UN تسند المهام والمسؤوليات الرئيسية المتعلقة بالترخيص بالمعاملات الرسمية وتجهيزها وتسجيلها واستعراضها، بصورة منفصلة، فيما بين الأفراد وبين المديرين والموظفين المسؤولين.
    Les procédures de maintien de la chaîne du froid ont été présentées aux logisticiens et aux préposés aux vivres. UN ونُظمت إحاطة لموظفي اللوجستيات والموظفين المسؤولين عن الأغذية لإعلامهم بإجراءات ضبط الحرارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد