Le Comité s'inquiète aussi de l'exercice d'une discrimination fondée sur la religion et sur la naissance. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التمييز القائم على أساس الدين والمولد. |
Les États sont invités à appliquer les présentes Directives volontaires lors de la mise au point de leurs stratégies, de leurs politiques et de leurs activités, sans discrimination aucune fondée notamment sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, le patrimoine, la naissance ou toute autre situation. Introduction | UN | وتشجع الدول على تطبيق هذه الخطوط التوجيهية الطوعية لدى وضع استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها وأنشطتها، كما ينبغي عليها القيام بذلك دون أي تمييز، على أساس العرق مثلاً واللون والجنس واللغة والديانة والرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، والمولد أو أي حالة أخرى. |
Les témoignages et les rapports révèlent qu'outre l'exclusion sociale la situation des sansabri résulte souvent de diverses formes de violations des droits de l'homme, y compris de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, l'origine nationale ou sociale, la naissance ou toute autre situation. | UN | وتكشف الشهادات والتقارير عن أن التشرد، بالإضافة إلى كونه وليد الاستبعاد الاجتماعي، غالباً ما ينتج عن انتهاكات حقوق الإنسان بأشكال متنوعة تشمل التمييز على أساس العرق واللون والجنس واللغة والأصل القومي أو الاجتماعي والمولد أو غير ذلك من الأوضاع. |
Le terme discrimination s'entend de toutes les formes de discrimination fondées, entre autres, sur la race, la couleur, le sexe, l'âge, l'ascendance, le handicap, la langue, la religion ou la conviction, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation économique, la fortune, le statut matrimonial, la naissance, la nationalité, la résidence ou toute autre condition. | UN | ويشمل التمييز جميع أشكال التمييز القائمة على أمور منها العرق، واللون، والجنس، والسن، والنسب، والعجز، واللغة، والدين أو المعتقد، والرأي السياسي أو غير السياسي، والمنشأ الوطني، الإثني أو الاجتماعي، والوضع الاقتصادي، والملكية، والوضع العائلي، والمولد أو المواطنة أو الإقامة أو وضع آخر. |
Mais la Terre a le droit d'être considérée comme un être vivant : source de vie et générateur permanent de vie. | UN | ولكنها في حقيقة الأمر لها الحق في أن يُنظر إليها باعتبارها كائنا حيا: مصدر الحياة والمولد الدائم للحياة. |
Pareil pour les stocks de nourritures, d'antibiotiques, et le générateur. | Open Subtitles | نفس الامر ينطبق على مخزون الغداء والدواء والمولد |
Le terme discrimination s'entend de toutes les formes de discrimination fondées, entre autres, sur la race, la couleur, le sexe, l'âge, l'ascendance, le handicap, la langue, la religion ou la conviction, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation économique, la fortune, le statut matrimonial, la naissance ou toute autre condition. | UN | ويشمل التمييز جميع أشكال التمييز القائمة على أمور منها العرق، واللون، والجنس، والسن، والنسب، والعجز، واللغة، والدين أو المعتقد، والرأي السياسي أو غير السياسي، والمنشأ الوطني، الإثني أو الاجتماعي، والوضع الاقتصادي، والملكية، والوضع العائلي، والمولد أو غيره. |
L'article premier de la Constitution stipule que les discriminations de toutes sortes, notamment celles fondées sur la race, l'ethnie, la région, la couleur, le sexe, la langue, la religion, la caste, les opinions politiques, la fortune et la naissance, sont prohibées. | UN | 17 - وتنص المادة 1 من الدستور على حظر جميع أشكال التمييز، خاصة التمييز بسبب العرق، والأصل الإثني، والإقليم، واللون، ونوع الجنس، واللغة، والديانة، والطائفة، والآراء السياسية، والحظ من الثروة، والمولد. |
Dans la nouvelle Constitution, la définition de la discrimination a été élargie et englobe à présent la race, le sexe, la femme enceinte, la situation de famille, l'origine ethnique et sociale, la couleur, l'âge, l'invalidité, la religion, la conscience, les croyances, la culture, la langue et la naissance. | UN | 6 - وفي الدستور الجديد، تم توسيع نطاق تعريف التمييز ليشمل العرق، والجنس، والحمل، والمركز العائلي، والأصل الإثني أو الاجتماعي، واللون، والسن، والعجز، والديانة، والضمير، والمعتقد، والثقافة، واللغة، والمولد. |
b) De prendre des mesures efficaces, y compris en adoptant de nouvelles lois ou en abrogeant des lois existantes, le cas échéant, pour prévenir et éliminer la discrimination fondée sur le sexe et la naissance dans tous les domaines de la vie civile, économique, politique, sociale et culturelle; | UN | (ب) اتخاذ تدابير فعالة، تشمل سن القوانين أو تعديلها عند الاقتضاء، لمنع ومكافحة التمييز القائم على أساس الجنس والمولد في جميع مجالات الحياة المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
a) De prendre des mesures efficaces, y compris de promulguer ou d'abroger des textes de lois si nécessaire, pour empêcher et éliminer la discrimination fondée sur le sexe et la naissance dans tous les domaines de la vie civile, économique, politique, sociale et culturelle; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة تشمل إصدار أو إلغاء التشريعات، عند الضرورة، لمنع وقمع التمييز القائم على الجنس والمولد في جميع مجالات الحياة المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية؛ |
146. Le principe énoncé à l'article 26 du Pacte, en vertu duquel toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une protection égale de la loi sans distinction fondée sur la race, la couleur, le sexe, la naissance, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre est constamment respecté en Pologne. | UN | ٦٤١- يراعى دائماً في بولندا المبدأ المعرب عنه في المادة ٦٢ من العهد القائل بأن كل اﻷشخاص سواسية أمام القانون وأنه يحق لهم حماية القانون على قدم المساواة بغض النظر عن العرق واللون والجنس والمولد واللغة والدين والرأي السياسي أو غيره. |
620. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, le Comité exprime sa préoccupation quant aux phénomènes de discrimination fondée sur le sexe, la religion, l'origine ethnique, le handicap, la naissance ou d'autres critères (par exemple, les enfants nés hors mariage). | UN | 620- بخصوص المادة 2 من الاتفاقية, تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنماط من التمييز قائمة على أساس الجنس والدين والأصل العرقي والإعاقة والمولد وأحوال أخرى (كولادة الأطفال خارج نطاق الزوجية). |
18. En 2002, l'UNICEF a noté que la Constitution (1979) interdisait la discrimination fondée sur le sexe, la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur ou la croyance mais non la discrimination fondée sur la langue, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation de fortune, le handicap, la naissance ou toute autre situation. | UN | 18- وفي عام 2010، أشارت اليونيسيف إلى أن التمييز على أساس اللغة والأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي، والثروة والعجز والمولد أو أي وضع آخر غير محظور في الدستور وأن دستور عام 1979 يحظر التمييز على أساس الجنس أو العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة(32). |
156. Critères protégés : la prétendue race, la couleur de la peau, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique, la nationalité, l'âge, l'orientation sexuelle, l'état civil, la naissance, la fortune, la conviction religieuse ou philosophique, la conviction politique, la langue, l'état de santé actuel ou futur, le handicap, la caractéristique physique ou génétique, l'origine sociale. | UN | 156- المعايير المشمولة بالحماية: هي العرق المزعوم واللون والسلالة والأصل القومي أو الإثني والجنسية والعمر والميول الجنسي والحالة المدنية والمولد والثروة والعقيدة الدينية أو الفلسفية والرأي السياسي واللغة والحالة الصحية الحالية أو المُقبلة والإعاقة والخصائص الجسدية أو الجينية والأصل الاجتماعي. |
a) De prendre des mesures efficaces, en particulier en adoptant des lois ou, le cas échéant, abolissant des textes législatifs, en vue de prévenir et d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et la naissance dans tous les domaines de la vie civile, économique, politique, sociale et culturelle; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة، تشمل سن القوانين أو إلغائها عند الاقتضاء، لمنع التمييز القائم على أساس الجنس والمولد والقضاء على هذا التمييز في جميع مجالات الحياة المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية؛ |
En 2001, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Égypte de prendre des mesures efficaces, y compris la promulgation ou l'abrogation de textes législatifs en droit civil et en droit pénal, si besoin, pour prévenir et éliminer la discrimination fondée sur le sexe et la naissance dans tous les domaines de la vie civile, économique, politique, sociale et culturelle. | UN | وفي عام 2001، أوصت لجنة حقوق الطفل مصر باتخاذ تدابير فعالة، منها سنّ تشريعات مدنية وجنائية جديدة أو إلغاء التشريعات القائمة، حسب الاقتضاء، من أجل منع التمييز القائم على أساس الجنس والمولد في جميـع مجالات الحياة المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية(46). |
b) De prendre des mesures, dont, si nécessaire, la promulgation ou l'abrogation de lois, pour empêcher ou supprimer toute discrimination fondée sur le sexe ou la naissance dans tous les domaines de la vie civile, économique, politique, sociale et culturelle; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الفعالة، بما في ذلك سن التشريعات أو إلغاؤها عند الاقتضاء، لمنع التمييز على أساس الجنس والمولد والقضاء عليه في جميع مجالات الحياة المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية؛ |
Coupure dans tout l'immeuble. Le générateur de secours aussi. | Open Subtitles | الطاقة مقطوعة عن المبنى بأسره والمولد الإحتياطي أيضاً |
Nourriture, médicaments, un générateur, parachutés, en provenance de Chine. | Open Subtitles | . الطعام والامدادت الطبية والمولد الكهربائي .. كله اسقط من الجو , كلهم من الصين |