Cette zone comprend la terre, les airs et les eaux territoriales de la Bolivie, de la Colombie, de l'Équateur, du Pérou et du Venezuela. | UN | وتضم هذه المنطقة الأراضي والحيز الفضائي والمياه الإقليمية لإكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وفنزويلا، وكولومبيا. |
L'article 2 de la même Convention définit le territoire de l'État comme étant les régions terrestres et les eaux territoriales y adjacentes. | UN | أما المادة 2 من الاتفاقية نفسها فتعرِّف إقليم الدولة بأنه المناطق البرية والمياه الإقليمية المتاخمة لها. |
Le Gouvernement britannique n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur Gibraltar et les eaux territoriales environnantes. | UN | وقال إن حكومته ليس لديها أي شك يتعلق بسيادتها على جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به. |
Je demande une fois de plus à Israël de cesser tous les survols du territoire et des eaux territoriales libanais. | UN | وأهيب مرة أخرى بالحكومة الإسرائيلية أن توقف طيرانها عن التحليق نهائيا فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية. |
Non, car dans les deux cas ces objets se déplacent au-dessus des terres et des eaux territoriales de n'importe quel État. | UN | الجواب هو لا لأنّ هذه الأجسام توجد فوق الفضاء الجوي والفضاء الخارجي الموجودين فوق الأراضي والمياه الإقليمية لأي دولة. |
Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales garantie par le droit international. | UN | وتؤيد المعاهدة صراحة حرية الملاحة التي يضمنها القانون الدولي في أعالي البحار والمياه الإقليمية. |
Les dirigeants ont aussi abordé la question de la piraterie et la nécessité de renforcer les capacités dans la corne de l'Afrique afin de mieux contrôler le littoral et les eaux territoriales. | UN | كما ناقشوا موضوع القرصنة وضرورة بناء القدرات في القرن الأفريقي لتحسين مراقبة السواحل والمياه الإقليمية. |
Rappelant qu'Israël a violé plus de 10 000 fois le territoire terrestre, l'espace aérien et les eaux territoriales du Liban, il engage l'ONU à contraindre Israël à retirer complètement ses forces de son pays. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن إسرائيل انتهكت الأراضي اللبنانية والمجال الجوي والمياه الإقليمية للبنان أكثر من 000 10 مرة، حث الأمم المتحدة على أن تُلزم إسرائيل بأن تسحب قواتها المسلحة تماما من بلده. |
La Cour a réaffirmé la souveraineté totale et exclusive de la République de Chypre sur l'espace aérien surplombant l'ensemble de l'île et les eaux territoriales adjacentes. | UN | وأعادت المحكمة تأكيد سيادة جمهورية قبرص الكاملة والخالصة على المجال الجوي فوق كامل جزيرة قبرص والمياه الإقليمية المتاخمة لها. |
Israël continue, depuis son désengagement, à exercer un contrôle strict et constant sur les frontières, l'entrée et la sortie, l'espace aérien et les eaux territoriales de Gaza. | UN | وواصلت إسرائيل منذ فك ارتباطها ممارستها للسيطرة الصارمة والمستمرة على الحدود، وعلى الدخول والخروج، والمجال الجوي، والمياه الإقليمية لغزة. |
Des dépenses supplémentaires importantes ont été consenties pour le développement de la gendarmerie maritime et la restructuration de ses forces, l'achat de navires, de radars et de matériel de surveillance supplémentaires pour protéger les côtes et les eaux territoriales contre le risque d'infiltration clandestine et de contrebande d'armes et d'explosifs; | UN | :: تحمل أعباء مالية إضافية لتطوير قوات خفر السواحل وإعادة تشكيل قوات حرس الحدود وشراء زوارق وقوارب ورادارات وأجهزة رصد إضافية لحماية الشواطئ والمياه الإقليمية من أعمال التسلل غير المشروعة إلى بلادنا وتهريب الأسلحة والمواد المتفجرة؛ |
Nous notons également qu'Israël continue de contrôler l'espace aérien et les eaux territoriales de la bande de Gaza, que les forces aériennes israéliennes cherchent maintes fois à assassiner des cadres palestiniens et à terroriser des civils pacifiques, tout en méprisant totalement les droits fondamentaux des détenus et prisonniers palestiniens. | UN | كما أن استمرار إسرائيل في السيطرة على المجال الجوي والمياه الإقليمية للقطاع وعمليات الاغتيال للكوادر الفلسطينية وقيام الطيران الإسرائيلي بترويع المدنيين الآمنين، إضافة إلى معالجة ملف الأسرى والمعتقلين الفلسطينيين، كل ذلك أدى في الواقع إلى تراجع الآمال وازدياد المخاوف. |
Les gardes-côtes du Libéria, au nombre de 50, effectuent toujours des patrouilles sur les cours d'eau côtiers et les eaux territoriales du Libéria et ils ont saisi trois bateaux de pêche illégaux. | UN | 57 - وواصلت قوات حرس السواحل الليبرية المكونة من 50 فردا حراسة الممرات المائية الساحلية المشتركة والمياه الإقليمية الليبرية، حيث صادرت ثلاث سفن صيد غير مشروع. |
J'exhorte de nouveau le Gouvernement israélien à mettre un terme au survol du territoire et des eaux territoriales libanaises par ses avions. | UN | وإنني أدعو الحكومة الإسرائيلية مجددا إلى وقف جميع عمليات التحليق فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية. |
Des soldats de l'ennemi israélien cantonnés à Ras-Naqoura ont braqué un projecteur pendant 20 secondes en direction de la bouée n°2 et des eaux territoriales libanaises. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه في رأس الناقورة على توجيه كاشف ضوئي باتجاه الطفاف الثاني والمياه الإقليمية اللبنانية لمدة 20 ثانية. |
De nouvelles lois interdisant l'appartenance à des groupes terroristes ainsi que l'utilisation du territoire national, notamment de l'espace aérien et des eaux territoriales, pour la commission d'actes de terrorisme ont été promulguées. | UN | وتم كذلك سَنّ قوانين جديدة تحظر الانتساب إلى الجماعات الإرهابية أو استخدام الإقليم الوطني بما في ذلك الفضاء الجوي والمياه الإقليمية لممارسة أنشطة الإرهابيين. |
Je tiens également à faire observer que les activités de recherche géologique et géophysique menées par ce navire l'ont été dans les limites du plateau continental et des eaux territoriales de la Turquie et de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن الأنشطة البحثية الجيولوجية والجيوفيزيائية نُفذت داخل نطاق الجرف القاري والمياه الإقليمية لتركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Il a indiqué que la situation sur le terrain avait été relativement calme depuis le 7 octobre, à l'exception de violations mineures de la ligne bleue et d'un nombre notable de violations de l'espace aérien et des eaux territoriales du Liban. | UN | وقال إن الحالة في الميدان كانت هادئة نسبيا باستثناء انتهاكات طفيفة للخط الأزرق وعدد كبير من الانتهاكات للمجال الجوي والمياه الإقليمية للبنان منذ 7 تشرين الأول/أكتوبر. |
Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales garantie par le droit international. | UN | وتؤيد المعاهدة صراحة حرية الملاحة التي يضمنها القانون الدولي في أعالي البحار والمياه الإقليمية. |
Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales, comme garantie par le droit international. | UN | كما أنها تؤيد صراحة ما يضمنه القانون الدولي من حرية الملاحة في أعالي البحار والمياه الإقليمية. |
< < Le Sultanat > > désigne l'ensemble du territoire omanais, avec ses frontières géographiques, ses eaux territoriales, son plateau continental, ses îles et l'espace aérien de ces terres, îles et eaux territoriales; | UN | " السلطنة " تعني جميع أراضي سلطنة عمان بحدودها الجغرافية ومياهها الإقليمية وجوفها القاري وتشمل كل الجزر التابعة لها ومياهها الإقليمية وجوفها القاري والفضاء الجوي لتلك الأراضي والجزر والمياه الإقليمية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir un tableau statistique (voir annexe) dans lequel sont énumérées les violations israéliennes perpétrées durant le mois de mars 2002, en sus d'informations sur les attaques et les violations israéliennes qui ont visé l'espace aérien, terrestre et maritime libanais depuis le 30 mars jusqu'au 5 avril 2002, comme précisé ci-après : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم فيما يلي جدولا إحصائيا بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر آذار/مارس 2002، بالإضافة إلى معلومات حول الاعتداءات والخروقات الإسرائيلية التي استهدفت الأجواء والأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية منذ 30 آذار/مارس 2002 وحتى 5 نيسان/أبريل 2002، وهي مفصلة على الشكل التالي: |
Israël conserve la maîtrise effective du territoire grâce à son contrôle sur l'espace aérien, les eaux territoriales et les frontières terrestres extérieures. | UN | إذ ما زالت إسرائيل تسيطر فعلياً على الأراضي بتحكمها في المجال الجوي والمياه الإقليمية والحدود البرية الخارجية. |