ويكيبيديا

    "والميراث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'héritage
        
    • et à l'héritage
        
    • et d'héritage
        
    • et de succession
        
    • et la succession
        
    • succession et
        
    • et successoraux
        
    • et à la succession
        
    • et les successions
        
    • de l'héritage
        
    • inheritance
        
    • d'héritage et
        
    • droit successoral
        
    • et des successions
        
    • et de la succession
        
    Jusqu'à présent, le droit coutumier réglementait en grande partie la question des enfants issus du mariage et l'héritage. UN وللقانون العرفي تأثير كبير حتى اﻵن على تحديد مسائل الزواج والميراث.
    Les partenariats enregistrés étaient, à bien des égards, égaux au mariage, par exemple en ce qui concernait les droits à la subsistance et à l'héritage. UN وتتساوى الشراكات المسجلة في معظم جوانبها مع الزواج، كالحق في الإعالة والميراث على سبيل المثال.
    :: De faire en sorte que les systèmes formels et informels existants en matière de mariage et d'héritage ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ou des filles; UN :: كفالة ألا يكون ثمة تمييز ضد المرأة في النظم الحالية الرسمية وغير الرسمية للزواج والميراث
    Au Mexique, en Ouganda et en Inde, des ONG nationales agissent en faveur des droits de propriété et de succession des femmes. UN وفي المكسيك وأوغندا والهند، تقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتنفيذ أنشطة تتعلق بحقوق الملكية والميراث.
    Dans les matières relevant de l'état des personnes, à savoir le mariage, le divorce et la succession, les coutumes sont les plus largement appliquées par les juridictions. UN وتطبق المحاكم على نطاق واسع الأعراف في مسائل الأحوال الشخصية، وهي الزواج والطلاق والميراث.
    Les gouvernements devraient aussi veiller à ce que les lois régissant la propriété et l'héritage garantissent pleinement les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تكفل الحكومات أيضاً صون حقوق نساء الأقليات بالكامل في القوانين المتعلقة بالملكية والميراث.
    Les gouvernements devraient aussi veiller à ce que les lois régissant la propriété et l'héritage garantissent pleinement les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تكفل الحكومات أيضاً، صون حقوق نساء الأقليات بالكامل في القوانين المتعلقة بالملكية والميراث.
    Des pratiques défavorables aux femmes sur la propriété et l'héritage constituent des contraintes pour avoir un capital. UN وتشكل الممارسات غير المواتية للمرأة بشأن الملكية والميراث عقبات أمام حصولها على رأس المال.
    Il faut s'inscrire en faux contre l'idée selon laquelle les droits au logement, à la terre, à la propriété et à l'héritage sont l'apanage exclusif des hommes. UN ولا بد من الوقوف ضد الفكرة السائدة القائلة بأن المسكن والأرض والملكية والميراث حق حصري للذكور.
    Par exemple, il est nécessaire que soient légalement consacrés les droits au divorce et à l'héritage pour les femmes hindoues. UN ولزم مثلا تأكيد حق الطلاق والميراث قانونيا للمرأة الهندوسية.
    Cette norme découle des dispositions de l'article 32 de la Constitution conformément auquel le droit à la propriété et à l'héritage est garanti pour tous dans des conditions d'égalité. UN وتنبثق هذه القاعدة من أحكام المادة 32 من الدستور التي تنص على أن حق الجميع في الملكية والميراث مكفول على قدم المساواة.
    Les bouddhistes l'appliquent en matière de mariage, de succession et d'héritage. UN ويطبق البوذيون القانون العرفي في مجالات الزواج والتوريث والميراث.
    Les mêmes principes s'appliquent en matière de mariage et d'héritage, comme précisé dans le Code de la situation personnelle, inspiré de la loi islamique. UN كذلك بالنسبة للزواج والميراث كما هو مبين في قانون الأحوال الشخصية المستوحى من روح الشريعة الإسلامية.
    Indiquez également les initiatives qui ont été entreprises pour sensibiliser les femmes et les habiliter à revendiquer leurs droits, tels que les droits de propriété et de succession. UN ويرجى الإشارة إلى ما بذل من جهود للارتقاء بتوعية المرأة وتمكينها من المطالبة بحقوقها، كالحق في الملكية والميراث.
    Les femmes âges sont particulièrement vulnérables, vu la difficulté supplémentaire créée par les lois et coutumes discriminatoires envers les femmes en matière de biens et de succession. UN والمرأة المسنة تعاني من الضعف بوجه خاص، فهي تواجه عقبة إضافية تتمثل في القوانين والأعراف التي تميز ضدها في حقوق الملكية والميراث.
    497. Il est alarmant de constater la persistance d'un système juridique à double vitesse qui régit d'importants aspects de la situation des personnes, comme le mariage et la succession. UN ٤٩٧ - ويعرب عن القلق إزاء استمرار وجود نظام قانوني ثنائي يحكم الجوانب الهامة لﻷحوال الشخصية مثل الزواج والميراث.
    Son entrée en vigueur a supprimé les différences entre enfants légitimes et naturels, pour tous les effets parentaux, filiaux et successoraux. UN وقد أدى دخوله حيز النفاذ إلى القضاء على التمييز بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين في جميع المسائل المتعلقة بالأبوة، والعلاقات بين الآباء والأطفال، والميراث.
    :: Garantissant le droit des femmes à la propriété et à la succession et en leur assurant la sécurité d'occupation des terres; UN :: ضمان حق المرأة في الملكية والميراث وكفالة ضمان حيازتها للممتلكات
    Les tribunaux religieux traitent des affaires relevant spécifiquement du droit islamique, comme le divorce et les successions. UN وتنظر المحكمة الشرعية في القضايا التي تتعلق تحديداً بالشريعة الإسلامية، مثل الطلاق والميراث.
    91. La question de l'héritage relève en Gambie du droit des personnes et du droit coutumier. UN 91- والميراث في غامبيا أمر يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والقانون العرفي.
    Besides the symbolic impact of unequal status, practical problems arise with legal questions concerning personal status - marriage, divorce, custody of children and inheritance issues - because non-registered communities do not have their own religious tribunals. UN فعدا التأثير الرمزي لعدم المساواة في الوضع، فإنه تنشأ مشاكل عملية بخصوص المسائل القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية - قضايا الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث - لأن الطوائف غير المسجلة تفتقر إلى مجالسها الدينية الخاصة.
    Les questions de succession, d'héritage et de mariage sont régies par les droits coutumiers bouddhiste, islamique ou indien. UN وتنظم المسائل المتعلقة بالوراثة والميراث والزواج بموجب القوانين العرفية البوذية والإسلامية والهندوكية.
    Néanmoins, le droit coutumier de Normandie continue de jouer un rôle considérable à Guernesey en ce qui concerne le droit foncier et le droit successoral. UN ومع ذلك، لا تزال للقانون العرفي النورمندي أهمية كبيرة فيما يتعلق بقانون الممتلكات العقارية والميراث في غيرزني.
    Les articles 708-721 du Code civil colonial, portant sur les unions illégitimes, sont abrogés car ils ne prévoyaient aucune protection juridique des droits des femmes lors du mariage, du divorce et des successions; UN :: تم إلغاء المواد 708 - 721 من القانون المدني الاستعماري بشأن القرانات غير المنتظمة لأنها لا تقدم أي حماية قانونية لحقوق المرأة لدى الزواج والطلاق والميراث.
    Ils ont posé des questions sur les mesures supplémentaires prises pour assurer l'égalité des droits entre hommes et femmes dans le domaine de l'entretien des enfants et de la succession. UN واستفسرت عن التدابير الإضافية التي اتُخذت لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق في مجال إعالة الأطفال والميراث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد