ويكيبيديا

    "والميليشيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les milices
        
    • et des milices
        
    • et milices
        
    • et de milices
        
    • milices et
        
    • et aux milices
        
    • et de miliciens
        
    • et des miliciens
        
    • et les miliciens
        
    • et à des milices
        
    • la milice
        
    • miliciens et
        
    • et miliciens
        
    • ou des milices
        
    • membres de milices
        
    iv. Les Parties veillent à ce que les groupes armés et les milices qu'ils contrôlent se conforment au cessez-le-feu; UN ' 4` تضمن الأطراف التزام المجموعات والميليشيات المسلحة الخاضعة لسيطرتها أو نفوذها بوقف إطلاق النار وامتثالها له؛
    Le Gouvernement zaïrois s'était engagé à désarmer les membres des anciennes forces du Gouvernement rwandais et les milices mais il n'en a rien fait. UN ولم يجر الوفاء بتعهد كانت حكومة زائير قد قدمته بنزع سلاح أفراد قوات حكومة رواندا السابقة والميليشيات.
    Certaines ont également affirmé que leurs terres étaient occupées par des nomades et des milices en majorité arabes, qui bénéficiaient du soutien et de la protection du Gouvernement. UN كما ذكر بعضهم أن البدو العرب والميليشيات التي تتمتع بدعم الحكومة وحمايتها احتلوا أراضيهم.
    En outre, l'Office s'est associé aux activités de soutien menées par l'équipe de pays des Nations Unies en faveur de l'Équipe spéciale des gangs armés et des milices. UN وإلى جانب ذلك، ساهم المكتب في دعم فريق الأمم المتحدة القطري لفرقة العمل المعنية بعصابات العنف المسلح والميليشيات.
    :: Versement d'un forfait de démobilisation de 1 000 dollars aux ex-combattants et milices UN :: دفع مجموعة حوافز التسريح بقيمة 000 1 دولار إلى المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة
    Cette catégorie d'auteurs de violations comprend notamment les groupes rebelles et paramilitaires, les mercenaires et les milices. UN 5 - تضم هذه الفئة من الجناة لا سيما المتمردين والقوات شبه العسكرية والمرتزقة والميليشيات.
    D'intenses combats ont été signalés à Galkayo entre les forces de sécurité du Puntland et les milices pro-Al Shabaab placées sous le commandement de Sheikh Saïd Atom. UN فقد أُبلغ عن وقوع عمليات اقتتال كبيرة في جلكايو بين قوات الأمن في بونتلاند والميليشيات الموالية لحركة الشباب تحت قيادة الشيخ سعيد أتوم.
    Cela laisse penser que les mercenaires et les milices étaient placés sous l'autorité de l'appareil de sécurité de l'ancien gouvernement ivoirien. UN ومعنى ذلك أن المرتزقة والميليشيات تخضع لسلطة قيادة الأجهزة الأمنية في حكومة كوت ديفوار السابقة.
    Il n'est pas certain que les mercenaires libériens et les milices ivoiriennes aient accès à des armes. UN ولا يزال توافر الأسلحة لدى المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية مسألة مثيرة للجدل.
    La violence est souvent le fait d'entités qui ne représentent pas l'État, comme les forces irrégulières et les milices privées. UN وكثيرا ما يرتكب العنف أطراف غير تابعة للدولة، بما في ذلك القوات غير النظامية والميليشيات الممولة تمويلا خاصا.
    Les activités des structures nationales chargées du désarmement et de la réintégration des ex-combattants et des milices restent au point mort. UN 13 - ما زالت أنشطة الهياكل الوطنية المسؤولة عن نزع سلاح المقاتلين السابقين والميليشيات وإدماجهم تتسم بالبطء.
    Détournement d'armes et de munitions du Gouvernement fédéral de transition et des milices affiliées UN بــاء - تسرّب الأسلحة والذخيرة من الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات المرتبطة بها 58
    Des cas avérés d'enrôlement et d'utilisation d'enfants par le Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées ont également été signalés. UN وتوجد كذلك حالات موثقة عن تجنيد أطفال واستخدامهم من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات الموالية لها.
    :: Réinsertion des combattants et milices démobilisés UN :: إعادة إدماج المقاتلين المسرّحين والميليشيات المسرّحة
    :: Versement d'un forfait de démobilisation de 1 000 dollars aux ex-combattants et milices UN :: دفع مجموعة حوافز التسريح بقيمة 000 1 دولار إلى المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة
    Le processus de DDR concernera tous les groupes paramilitaires et de milices. UN وستشمل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جميع المجموعات شبه العسكرية والميليشيات.
    1.2 Désarmement et démobilisation des combattants, des milices et des groupes d'autodéfense UN 1-2 نزع سلاح المقاتلين والميليشيات وجماعات الدفاع عن النفس وتسريح أفرادها
    La dégradation des conditions de sécurité, conjuguée à la faiblesse des institutions publiques, a donné aux groupes criminels organisés et aux milices l'occasion d'accroître considérablement leur pouvoir. UN وفي ظل الحالة الأمنية المتدهورة وضُعف حالة المؤسسات العامة، أصبح المجال مفتوحا أمام الجماعات الإجرامية المنظمة والميليشيات لاكتساب سلطة كبيرة.
    La présence de militaires et de miliciens de l'ex-gouvernement parmi les réfugiés les intimide et fait peser une menace extérieure sur l'actuel Gouvernement rwandais. UN كما أن ظهور القوات المسلحة والميليشيات التابعة للحكومة السابقة بين صفوف اللاجئين يبعث فيهم الخوف ويشكل تهديدا خارجيا للحكومة الحالية في رواندا.
    Ceux qui sont responsables de tels actes sont des militaires, des gendarmes, des policiers et des miliciens. UN والمسؤولون عن مثل هذه الأفعال هم جنود وعناصر من الدرك والشرطة والميليشيات.
    Les tensions vont probablement s’accroître si les attaques transfrontières se poursuivent, compte tenu notamment des liens ethniques qui existent entre les mercenaires libériens et les miliciens ivoiriens. UN ومن المرجح أن تزداد هذه التوترات في حال استمرار الهجمات عبر الحدود، وخاصة بالنظر إلى الولاء العرقي بين المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية.
    L'absence d'autorité libanaise dans le sud, y compris dans la zone frontalière avec Israël, a permis à des organisations et à des milices terroristes d'agir librement. UN إن عدم وجود السلطة اللبنانية في المنطقة الجنوبية، بما في ذلك المنطقة الحدودية مع إسرائيل، مكَّن المنظمات الإرهابية والميليشيات من العمل بحرية.
    En dépit de ces problèmes, la police et la milice, sur le terrain, ont coopéré de façon satisfaisante avec la MINUEE. UN وفيما خلا هذه المشاكل، أبدى كل من أفراد الشرطة والميليشيات درجة جيدة من التعاون في الميدان مع البعثة.
    Article 3 : Pour ce qui concerne les communistes, les miliciens et les bandits, les dispositions de la loi islamique sont très claires et seront promulguées en conséquence. UN المادة ٣: فيما يتعلق بالشيوعيين والميليشيات وقطاع الطرق، فان حكم الشريعة الاسلامية محدد بوضوح، وسينفذ بناء على ذلك.
    À l'époque, des dizaines de milliers de ressortissants congolais avaient été chassés de Rutshuru, Masisi et Walikare, leurs régions natales du Nord-Kivu, par les ex-militaires et miliciens rwandais, auteurs du génocide de 1994. UN فآنذاك قام مرتكبو مذبحة عام ١٩٩٤ من العسكريين الروانديين السابقين والميليشيات الرواندية بطرد عشرات اﻵلاف من الرعايا الكونغوليين من مسقط رأسهم بمقاطعة روتشورو، وماسيسي، وواليكاري في شمال كيفو.
    De petits exploitants locaux utilisant des méthodes artisanales auraient été expulsés par des forces armées ou des milices, qui se seraient emparées de la production ou auraient pris le contrôle des sites de forage artisanaux. UN وأفيد بأن القوات العسكرية والميليشيات طردت الحفارين الحِرفيين المحليين لكي تستولي على الإنتاج أو تسيطر على مواقع التعدين غير الرسمية.
    Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, des progrès ont été réalisés pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants et membres de milices. UN 39 - أُحرز، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بعض التقدم بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للمحاربين السابقين والميليشيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد