Elle partage également l'opinion selon laquelle les activités envisagées devraient être les mêmes que dans les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. | UN | كما أنه يؤيد الرأي الذي مؤداه أن الأنشطة المشمولة ينبغي أن تكون هي الأنشطة المدرجة في نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. |
Premièrement, chaque État devrait prendre des mesures pour veiller à ce que des mécanismes soient en place pour faciliter une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses sur son territoire. | UN | والعنصر الأول يتمثل في أنه يجب على كل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع آليات لتيسير سداد تعويض عاجل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة داخل إقليمها. |
En élaborant ces principes on a essayé de combler une lacune du régime juridique international, pour assurer que les États adoptent toutes les mesures possibles pour obtenir une indemnisation prompte et adéquate des victimes du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. | UN | وتسعى مشاريع المواد إلى سد ثغرة قائمة في القانون الدولي من خلال التأكيد على أهمية أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإتاحة تعويض فوري وكافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. |
Elle estime en particulier que dans son rapport, celle-ci a analysé correctement les observations des États sur les principales questions relatives à la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et en a dégagé des conclusions. | UN | وقد قام المقرر الخاص في تقريره بتحليل صحيح لملاحظات الدول بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة وخلص إلى نتائج في ضوء تلك الملاحظات. |
De plus, il n'y a aucune raison de traiter différemment la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et la répartition des pertes découlant de telles activités, d'autant plus que les victimes de ces activités sont bien réelles. | UN | وعلاوة على هذا، فإنه لا يوجد مبرر لإيلاء معاملة مختلفة لمسألة منع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. ومسألة توزيع الخسارة المترتبة على هذه الأنشطة، وخاصة وأن هذه الخسارة تتصل بضحايا حقيقيين. |
À cet égard, elle rappelle qu'en 2001, la CDI a recommandé à l'Assemblée générale que les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses servent de base à l'élaboration d'une convention. | UN | وثمة إشارة، في هذا الصدد، إلى قيام اللجنة، في عام 2001، بتوصية الجمعية العامة بأن تجعل مشاريع المواد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة أساسا لوضع اتفاقية ما. |
69. La délégation autrichienne souscrit à la recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale adopte une résolution entérinant les projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. | UN | 69 - ووفد النمسا يساند التوصية التي تقول بأنه يجب على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا لتأييد مشروع المبادئ المتعلق بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. |
Dans son rapport sur le régime juridique de la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses, le Rapporteur spécial analyse de manière exhaustive la nécessité de protéger les intérêts des victimes innocentes. | UN | 10 - وأوضح أن تقرير المقرر الخاص بشأن توزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة يتيح تحليلا متعمقا لضرورة حماية مصالح الضحايا الأبرياء. |
Il conviendrait aussi de réfléchir à l'opportunité de donner une définition du terme < < écosystème > > (projet d'article 9), comme cela a été fait dans les projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. | UN | 83 - وعلاوة على ذلك، ينبغي للمرء أن يفكر مليا في الفائدة من تعريف مصطلح " النظم الإيكولوجية " (مشروع المادة 9) أسوة بما تم في مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. |
9. M. Horváth (Hongrie) fait observer que l'achèvement de la seconde lecture du projet d'articles sur la protection diplomatique et sur la responsabilité internationale en cas de perte causée par un dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses constitue un succès à mettre à l'actif de la CDI. | UN | 9 - السيد هوفاث (هنغاريا): لفت الانتباه إلى إنجاز اللجنة الكبير على صعيد إكمال القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وكذلك بالمسؤولية الدولية في حالة الخسارة من جراء الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. |
Quant à la forme que doit revêtir le texte qui sera issu des travaux sur le sujet, le Portugal continue de penser qu'il doit s'agir d'un projet d'articles, et non de principes, venant compléter les projets sur la prévention déjà approuvés par la CDI et pouvant servir de base, le moment venu, à l'élaboration d'une convention internationale sur la responsabilité en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. | UN | 16 - وفيما يتصل بالشكل الذي تتخذه الأعمال الخاصة بهذه المسألة، قال إن البرتغال ما زالت ترى أنه يجب أن يكون في صورة مشاريع مواد وليس مبادئ، تكمِّل مشاريع المواد الخاصة بالوقاية والتي اعتمدتها اللجنة ويمكن أن تكون أساسا. في الوقت المناسب، لاتفاقية دولية بشأن المسؤولية في حالة الخسائر المترتبة على الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. |