Le renforcement du système commercial multilatéral serait dans l'intérêt de tous les pays développés et en développement. | UN | ومن شأن تدعيم نظام التجارة المتعدد الأطراف أن يخدم مصلحة جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية. |
Ces défis nous touchent tous en tant que pays distincts, petits et grands, riches et pauvres, développés et en développement. | UN | وتلك الأزمات تؤثر علينا جميعا، نحن فرادى البلدان، الصغيرة منها والكبيرة، الغنية والفقيرة، المتقدمة النمو والنامية. |
Les politiques d'immigration plus contraignantes adoptées par certains pays développés et en développement contribuent aussi à cette situation. | UN | ويسهم في ذلك أيضا اعتماد مزيد من سياسات تقييد الهجرة في بعض البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. | UN | وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية. |
Dans les pays développés comme dans les pays en développement, des situations qui engendrent des tensions sociales continuent d'émerger. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، لا تزال اﻷحوال التي تولد التوترات الاجتماعية مستمرة في الظهور. |
En effet, les pays en développement dont l'économie est en expansion offrent des possibilités de partenariat plus prometteuses et il est donc dans l'intérêt de tous les pays, développés ou en développement de garantir le succès des programmes d'ajustement. | UN | لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف. |
Les pays pauvres et en développement doivent augmenter leur participation à la direction du FMI et de la Banque mondiale. | UN | ولا بد من أن تزيد البلدان الفقيرة والنامية حصة سيطرتها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Nous félicitons tous les États, développés et en développement, ainsi que toutes les personnes qui ont participé à la réalisation de cet important consensus avec l'assistance constructive du Secrétariat. | UN | ونهنئ جميع الدول المشاركة، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، وكذلك اﻷفراد في التوصل إلى هذا التوافق الهام في اﻵراء بالمساعدة البناءة من اﻷمانة العامة. |
L'organisation de la Conférence, et en particulier son recours aux sous-commissions, devra veiller à ce que les États y participent pleinement et donc tenir compte des moyens limités de certains États, notamment petits et en développement. | UN | ويجب أن يُنظم المؤتمر، بما في ذلك تقسيمه إلى لجان فرعية، على نحو يضمن المشاركة الكاملة للدول، وبالتالي، يجب أن يراعي المؤتمر القدرات المحدودة للدول، ولا سيما الدول الصغيرة والنامية. |
:: La destruction du secteur agricole dans les pays pauvres et en développement; | UN | :: تدمير القطاع الزراعي في البلدان الفقيرة والنامية |
Par le biais de ses programmes de coopération internationale, elle apporte une assistance technique aux nations émergentes et en développement depuis un demi-siècle. | UN | من خلال برامجه للتعاون الدولي، ما برح يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الناشئة حديثاً والنامية على مدى نصف قرن. |
Les sociétés saines et en développement offrent de nouvelles perspectives d'activité et de nouveaux marchés. | UN | والمجتمعات السليمة والنامية توجد فرصا جديدة للأعمال وأسواقا جديدة. |
Certains représentants ont estimé qu'une coopération plus étroite et un échange d'informations renforcé entre les pays développés et en développement étaient nécessaires. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى وجود حاجة للمزيد من التعاون وتبادل المعلومات بين البلدان المتقدمة والنامية. |
L'usage non médical de ces derniers constitue un problème de santé de plus en plus grave dans un certain nombre de pays développés et en développement. | UN | ويمثّل تعاطي عقاقير الوصفات الطبية لأغراض غير طبية مشكلة صحية متفاقمة في عدد من البلدان المتقدّمة والنامية. |
Union européenne, États-Unis, autres pays développés et en développement | UN | الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وسائر البلدان المتقدمة النمو والنامية الأخرى |
Elle bénéficie du concours de 16 experts-conseils qui siègent à titre individuel et représentent les pays développés et les pays en développement. | UN | ويساعد اللجنة بالمشورة ٦١ خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية ويتم اختيارهم من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Les comptes postaux d’épargne étaient devenus presque omniprésents dans nombre de pays développés et de pays en développement il y a déjà plus d’un siècle. | UN | وقد أصبحت مصارف الادخار البريدي ظاهرة عامة تقريبا في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية منذ أكثر من قرن مضى. |
Une situation si horrifique affecte aussi bien les pays développés que les pays en développement. | UN | ومثل هذه الحالة المخيفة تضر بالبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Les pays eux-mêmes, qu’ils soient développés ou en développement, sont de plus en plus préoccupés par le fossé qui ne cesse de se creuser entre riches et pauvres, cependant que la richesse globale augmente. | UN | ويتزايد قلق البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، من اتساع الهوة بين اﻷغنياء والفقراء، رغم ارتفاع مجموع الثروات. |
Il existe de profondes disparités entre les niveaux de consommation d'énergie au sein d'un même pays développé ou en développement et entre les uns et les autres. | UN | وثمة فروق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان المتقدمة النمو والنامية وفيما بينها. |
:: Les délégations s'accordent aussi généralement à reconnaître que les petits États en développement sont généralement sous-représentés. | UN | :: وثمة أيضا تفاهم واسع على أن البلدان الصغيرة والنامية ممثلة تمثيلا ناقصا كقاعدة عامة. |
La création de ces marchés et l'accès à ces débouchés pourraient profiter à tous les pays, développés comme en développement. | UN | فعملية إنشاء الأسواق والوصول إلى الأسواق هذه يمكن لها أن تفيد جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء. |
Bien que conscient des préoccupations que son application soulève auprès de certains pays en développement, il espère que la relance du commerce mondiale qui devrait s'ensuivre se fera au bénéfice des pays tant développés qu'en développement. | UN | وهو وإن كان يدرك ما يثيره تطبيقه من بعض وجوه القلق لبعض البلدان النامية فإنه يأمل أن يؤدي إنعاش التجارة العالمية الذي ينتظر منه الى إفادة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Elle touche aussi bien les pays développés que les pays en voie de développement dans la plupart des régions. | UN | إذ أنها ستؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، عبر معظم مناطق العالم. |