Les participants à la réunion examineront les mesures prises et les résultats obtenus dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-après : | UN | وسيُناقش المشاركون في الاجتماع الإجراءات التي اتُخذت والنتائج التي تحققت في المجالات التالية: |
On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport une description détaillée de chaque projet, avec son historique, ses objectifs et les résultats obtenus à ce jour. | UN | ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
La Norvège salue les mesures prises et les résultats obtenus à ce jour. | UN | كما أننا نشعر بالتشجيع إزاء الخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Une lettre d'information régionale trimestrielle est publiée depuis 1997 afin de les tenir informés des progrès réalisés et des résultats obtenus. | UN | ونشرت رسالة إخبارية إقليمية على نحو فصلي منذ عام 1997 لإبقائها على علم بالتقدم المحرز والنتائج التي تحققت. |
Informer le Comité des effets des mesures prises et des résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ce deuxième plan d'action national. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بأثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت بفضل تنفيذ خطة العمل الوطنية الثانية هذه. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا المجال والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
Il félicite la Directrice de l'Institut des mesures prises pour revitaliser l'Institut ainsi que des résultats obtenus. | UN | وهي تثني على مديرة المعهد بخصوص الإجراءات المضطلع بها لتنشيط المعهد والنتائج التي تحققت. |
Un représentant a demandé des précisions concernant les dépenses et les résultats obtenus jusqu'à présent dans le cadre des diverses activités de coopération technique. | UN | وطلب أحد الممثلين إيضاحات بشأن النفقات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إطار أنشطة التعاون التقني المختلفة. |
Les sociétés de prospection sont tenues de présenter un rapport annuel décrivant l'état d'avancement des activités de prospection et les résultats obtenus. | UN | ويتعين على المنقبين تقديم تقرير سنوي يتضمن وصفا للمرحلة التي وصل إليها التنقيب والنتائج التي تحققت. |
Beaucoup se sont dits favorables à l'élaboration d'une approche intégrée du financement et ont salué le processus consultatif et les résultats obtenus à ce jour. | UN | وأعرب الكثيرون عن تأييدهم لوضع نهج متكامل لتمويل العملية التشاورية، والنتائج التي تحققت حتى الآن وأشادوا بها. |
Système complet d'établissement de rapports permettant d'enregistrer les progrès réalisés dans l'exécution des projets et les résultats obtenus; les conclusions sont transmises selon la procédure habituelle de | UN | نظام إبلاغ شامل لتسجيل التقدم المحرز والنتائج التي تحققت في تنفيذ المشاريع؛ ويبلغ عن الاستنتاجات عن طريق عملية اﻹدارة واﻹبلاغ العادية. |
Système complet d'établissement de rapports permettant d'enregistrer les progrès réalisés dans l'exécution des projets et les résultats obtenus; les conclusions sont transmises selon la procédure habituelle de gestion et de présentation des rapports. | UN | نظام إبلاغ شامل لتسجيل التقدم المحــرز والنتائج التي تحققت في تنفيذ المشاريــع؛ وتبلغ النتائج عن طريق عملية اﻹدارة واﻹبلاغ العادية. |
S'il n'est toujours pas certain que le SIG ainsi amélioré permettra de produire des états financiers conformes aux normes IPSAS, les mesures prises et les résultats obtenus jusqu'à présent sont encourageants. | UN | ورغم عدم وجود ضمانة على أن الترتيبات المعززة ستسفر عن بيانات مالية ملتزمة بالمعايير المحاسبية الدولية، فالخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى الآن إيجابية. |
Il regrette également qu'il ne contienne pas d'informations sur l'impact des mesures prises, les obstacles rencontrés et les résultats obtenus dans divers domaines visés par la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلقُ أيضا إزاء انعدام المعلومات عن أثر التدابير المتخذة، والعراقيل التي وُوجهت، والنتائج التي تحققت في مختلف مجالات الاتفاقية. |
Si les taux de scolarisation et d'abandon scolaire des filles posent des problèmes au Lesotho, indiquer les causes de ces problèmes, les mesures prises pour y remédier et les résultats obtenus à cet égard. | UN | وإذا كان التحاق الفتيات بالمدارس وانقطاعهن عن الدراسة يعتبر مشكلة في ليسوتو، يرجى إبلاغ اللجنة بأسباب ذلك، والتدابير التي اتخذت لمعالجتها، والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
La réunion traitera des mesures prises et des résultats obtenus dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-après : | UN | وسيُناقش الاجتماع الإجراءات التي اتُخذت والنتائج التي تحققت في المجالات التالية: |
À la huitième session du Comité, le Secrétariat a rendu compte des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وأبلغت الأمانة اللجنة في دورتها الثامنة الخطوات التي اتخذتها والنتائج التي تحققت. |
Des rapports ont été présentés à l'OMS au sujet de la réalisation du programme et des résultats obtenus. | UN | وقدمت تقارير إلى منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج والنتائج التي تحققت بشأنه. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur toute autre mesure adoptée en vue de promouvoir l'utilisation de méthodes d'évaluation objective des emplois exemptes de préjugés sexistes et sur les résultats obtenus. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أي تدابير أخرى معتمدة لتعزيز استخدام أساليب التقييم الموضوعي للوظائف الخالية من التحيز الجنساني، والنتائج التي تحققت. |
Il félicite la Directrice de l'Institut des mesures prises pour revitaliser l'Institut ainsi que des résultats obtenus. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على مديرة المعهد للإجراءات التي اتخذتها لتنشيط المعهد والنتائج التي تحققت. |
également des informations sur les mesures prises dans des domaines tels que l'éducation, l'information et la sensibilisation des femmes et des hommes, des filles et des garçons à la santé et aux droits liés à la santé sexuelle et procréative, notamment les maladies sexuellement transmissibles, ainsi que sur les résultats obtenus. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتّخذة فيما يتعلق بالتثقيف، والإعلام، والتوعية في أوساط النساء والرجال، والفتيات والفتيان، في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والنتائج التي تحققت. |
L'absence de ces données risque, à son avis, d'entraver l'évaluation de l'effet des mesures prises par l'État partie et des résultats acquis. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت. |
On peut évaluer comme des mesures efficaces les efforts qui ont été faits pour faire intervenir la société civile dans ce domaine ainsi que les résultats obtenus à cet égard. | UN | ويمكن تقييم الجهود التي بذلت لاجتذاب اهتمام الأوساط المدنية والنتائج التي تحققت في هذا الخصوص بأنها خطوات فعالة. |
Nous sommes encouragés par les résultats enregistrés jusqu'à présent — notamment en 1996 — dans la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتشجعنا اﻹنجازات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن، ولا سيما تلك التي سجلت، عام ٦٩٩١، في تنفيذ اتفاقية قانون البحار. |
les résultats obtenus jusqu'à présent ont été encourageants. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث على التشجيع. |