ويكيبيديا

    "والنداء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'appel
        
    • et de l'appel
        
    • et signaux
        
    • et indicatif
        
    • et à l'appel
        
    • l'appel lancé
        
    • un appel
        
    • l'appel de
        
    À cet effet, nous avons appuyé l'appel instantané des Nations Unies et l'appel global récemment annoncé à Genève. UN وقد أيدنا في هذا الصدد النداء العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة والنداء الموحد الذي أعلن مؤخرا في جنيف.
    la suppression des doublons entre le Budget-programme annuel et l'appel global. UN `5` إزالة الازدواج بين الميزانية البرنامجية السنوية والنداء العالمي السنوي.
    Cela pourrait être fait parallèlement à la préparation du rapport global et de l'appel global. UN ويمكن القيام بذلك بالاقتران مع إعداد كلٍ من التقرير العالمي والنداء العالمي.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le PNUD ont tenu une réunion d’information le 26 février 1999 à Genève pour faire le point de la crise et de l’appel. UN وعقد مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اجتماعا إعلاميا في جنيف في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ لعرض آخر التطورات فيما يتعلق بحالة الطوارئ والنداء.
    b) Matériel de transmissions et signaux internationaux d'appel radio; UN )ب( معدات الاتصال والنداء الدولي باللاسلكي؛
    b) Matériel de transmission et indicatif radio international; UN )ب( معدات الاتصال والنداء الدولي باللاسلكي؛
    La Commission a noté avec inquiétude que la réponse de la communauté internationale à l'appel de 2002 et à l'appel supplémentaire avait été lente, le montant des contributions annoncées n'ayant atteint à la fin d'août 2002 que 83,4 millions de dollars et celui des contributions versées 48,7 millions de dollars. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن استجابة المجتمع الدولي لنداء عام 2000 والنداء التكميلي كانت بطيئة إذ لم تتجاوز التبرعات المعلن عنها حتى نهاية آب/أغسطس 2002 مبلغ 83.4 مليون دولار.
    l'appel lancé dans ce sens par le Président du Comité sur l'apartheid vient à point nommé. UN والنداء الذي وجهه رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في هذا الشأن يأتي في حينه.
    Dans les directives techniques récemment révisées pour la procédure d’appel global, y compris le Plan d’action humanitaire commun et l’appel global, il est préconisé de présenter les autres programmes d’aide pertinents et leurs liens avec la procédure d’appel global. UN وإن المبادئ التوجيهية الفنية التي نقحت مؤخرا لعملية النداء الموحد، بما فيها خطة العمل اﻹنساني المشترك، والنداء الموحد، تطلب تقديم وصف لبرامج المساعدة اﻷخرى ذات الصلة وكيف تتصل بعملية النداء الموحد.
    L'essentiel de nos besoins figure dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, et l'appel collectif que lance notre continent porte sur une application rapide et complète de ses nombreux programmes. UN إن معظم ما نحن بحاجة إليه وارد في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، والنداء الجماعي الذي توجهه قارتنا هو النداء بالتنفيذ السريع الكامل لبرامجها العديدة.
    Dans ce contexte, outre l’appel concernant les programmes généraux et l’appel global pour 1998 mentionnés plus haut, le Haut Commissariat a publié un rapport d’activité à la fin du premier semestre (Mid-Year Progress Report). UN وفي السياق، بالإضافة إلى النداء من أجل البرامج العامة، والنداء العالمي لعام 1998 المذكور أعلاه، نشرت المفوضية أيضا تقريراً مرحلياً لمنتصف السنة.
    Dans ce contexte, outre l'appel concernant les programmes généraux et l'appel global pour 1998 mentionnés plus haut, le Haut—Commissariat a publié un rapport d'activité à la fin du premier semestre (Mid—Year Progress Report). UN وفي السياق، وإلى جانب النداء من أجل البرامج العامة، والنداء العالمي لعام 1998 المذكور أعلاه، نشرت المفوضية أيضا تقريراً مرحلياً لمنتصف السنة.
    3. De faire publier au journal officiel le texte de la présente décision et de l'appel visé plus haut; UN 3 - إحالة هذا القرار والنداء إلى ' ' الجريدة الرسمية البرلمانية`` لنشرهما رسميا.
    Nous avons pris note de l'importance accordée par le NEPAD à la promotion du secteur privé et de l'appel à la promotion par la communauté internationale de programmes de développement de l'esprit d'entreprise en vue de former les chefs d'entreprise en Afrique. UN ولاحظنا الأهمية التي أوليت في الشراكة الجديدة للنهوض بالقطاع الخاص والنداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتعزيز برامج المقاولات الإنمائية لتدريب مدراء شركات أفريقية.
    L'équipe a mis l'accent sur la fourniture de meilleurs services d'information, sur la liaison avec les ONG et les forces militaires bilatérales/MINUHA et sur la préparation de la stratégie d'action humanitaire et de l'appel commun pour Haïti. UN وركز الفريق على زيادة توفير الخدمات اﻹعلامية، وإقامة اتصال مع المنظمات غير الحكومية والقوات العسكرية الثنائية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وإعداد الاستراتيجية اﻹنسانية والنداء الموحد من أجل هايتي.
    b) Matériel de transmissions et signaux internationaux d'appels radio; et UN )ب( معدات الاتصال والنداء الدولي باللاسلكي؛
    b) Matériel de transmissions et signaux internationaux d'appels radio; et UN )ب( معدات الاتصال والنداء الدولي باللاسلكي؛
    b) Matériel de transmissions et indicatif radio international; UN )ب( معدات الاتصال والنداء الدولي باللاسلكي؛
    b) Matériel de communication et indicatif radio international; UN )ب( معدات الاتصال والنداء الدولي باللاسلكي؛
    Les membres du Conseil ont invité la communauté internationale à débloquer les fonds supplémentaires nécessaires en réponse à l'appel consolidé des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et à l'appel consolidé pour la Sierra Leone, ainsi qu'en prévision de la conférence des bailleurs de fonds sur le financement du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion convoquée à Paris les 11 et 12 juin. UN ودعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى توفير الموارد الإضافية اللازمة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد لغرب أفريقيا والنداء الموحد لسيراليون، وكذلك أثناء مؤتمر المانحين المعني بتمويل برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة التأهيل، الذي سيعقد في باريس يومي 11 و 12 حزيران/يونيه.
    Les membres du Conseil ont invité la communauté internationale à débloquer les fonds supplémentaires nécessaires en réponse à l'appel consolidé des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et à l'appel consolidé pour la Sierra Leone, ainsi qu'en prévision de la conférence des bailleurs de fonds sur le financement du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion convoquée à Paris les 11 et 12 juin. UN ودعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى توفير الموارد الإضافية اللازمة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد لغرب أفريقيا والنداء الموحد لسيراليون، وكذلك أثناء مؤتمر المانحين المعني بتمويل برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة التأهيل، الذي سيعقد في باريس يومي 11 و 12 حزيران/يونيه.
    l'appel lancé par la Conférence afin que les normes et instruments du droit international humanitaire soient respectés en temps de conflit sera entendu partout dans le monde. UN والنداء الذي وجههه المؤتمر لاحترام قواعد وصكوك القانون اﻹنساني الدولي في أوقات النزاعات سوف يُسمع في جميع أنحاء العالم.
    Le dénominateur commun que l'on trouve dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation est un appel indéniable en faveur du multilatéralisme. UN والنداء الواضح من أجل اتباع مذهب تعددية الأطراف هو القاسم المشترك الذي يوجد في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    l'appel de l'UNESCO, qui vise à encourager les médias et les organismes pédagogiques et culturels à favoriser une sensibilisation au retour des biens culturels à leurs pays d'origine, mérite d'être examiné avec sérieux, tout comme les appels à conclure des accords bilatéraux en vue de la restitution des trésors historiques. UN والنداء الذي يوجههه اليونسكو، والذي يهدف إلى تشجيع وسائل اﻹعلام، إلى جانب أجهزة الثقافة والتربية، على زيادة الوعي بوجوب إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية، يستوجب الاهتمام الجاد، شأنه شأن المناداة بعقد اتفاقات ثنائية لرد الكنوز التاريخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد