ويكيبيديا

    "والنساء إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des femmes à
        
    • et des femmes aux
        
    • et les femmes à
        
    • et femmes à
        
    • et les femmes vers
        
    • et aux femmes
        
    Mesures spéciales prises pour l'accès des filles et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement et pour que les filles restent à l'école UN التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس
    Il les encourage également à garantir l'accès des filles et des femmes à l'enseignement secondaire et supérieur et à la formation professionnelle. UN وينبغي أيضا كفالة وصول الفتيات والنساء إلى التعليم في مراحل تالية للمرحلة الابتدائية وللتدريب المهني.
    Il est donc possible d'examiner l'accès des filles et des femmes à l'éducation formelle et non formelle. UN ولذلك من الممكن دراسة إمكانية وصول الفتيات والنساء إلى التعليم النظامي وغير النظامي.
    :: De promouvoir l'accès des filles et des femmes aux disciplines scientifiques et techniques en vue de réduire les programmes d'études sélectifs; UN :: مراقبة تعزيز وصول الفتيات والنساء إلى المجالات العلمية والتقنية للحد من الدراسات الانتقائية؛
    Comment soutenir l'accès des filles et des femmes aux sciences et technologies? UN كيف يُدعم وصول الفتيات والنساء إلى العلم والتكنولوجيا؟
    Il faut donc d'urgence inverser cette situation, qui consume nos peuples, mettant les hommes et les femmes à la merci de tentations qui conduisent inévitablement à la violence et au crime et sont, dans une certaine mesure, à l'origine de certains des problèmes les plus graves auxquels l'humanité doive actuellement faire face. UN وهناك إذاً حاجة ملحة إلى تصحيح هذا الوضع الذي يقضي على شعبنا، ويدفع الرجال والنساء إلى الوقوع في بؤرة العنف والجريمة بل أصبح، إلى درجة ما، سبب بعض المشاكل الخطيرة التي تواجه البشرية حاليا.
    Il contribue à l'établissement de systèmes d'éducation mieux adaptés aux besoins des communautés du nord du Mali tout en promouvant un accès égal des filles et femmes à l'éducation. UN وهو يسهم في إقامة نظم للتعليم تتفق على وجه أفضل مع احتياجات المجتمعات المحلية في شمال مالي مع المساواة في إمكان وصول الفتيات والنساء إلى التعليم.
    19831986 En tant qu'enfant soldat, a été chargé d'évacuer les enfants et les femmes vers des zones sûres en deçà des lignes de combat UN 1983-1986 القيام، كجندي طفل، بدور قيادي في إجلاء الأطفال والنساء إلى أماكن آمنة بعيداً عن ساحات القتال
    Elle présuppose l'accès, sur un pied d'égalité, des enfants, des hommes et des femmes à la connaissance, à la jouissance des beautés qui ont été léguées par l'humanité, à l'épanouissement de l'intellect. UN وهي تفترض مسبقا المساواة في فرص وصـول اﻷطفــال والرجــال والنساء إلى علم المعرفة، والتمتع بكل اﻷشياء الجميلة والنفيسة التي توارثها الجنس البشري، والنهوض بالفكر اﻹنساني.
    Un autre facteur négatif est la tendance des filles et des femmes à se former et à se qualifier dans des domaines moins bien rémunérés et souvent considérés comme des métiers secondaires ou dérisoires. UN ومن العوامل المثبطة الأخرى ميل الفتيات والنساء إلى الالتحاق بدوراتٍ والحصول على مؤهلات في مجالات لا تحقق سوى الأجر المتدنى والتي تُعتبر في الغالب مهناً غير أساسية أو غير ذات أولوية.
    Il a recommandé à la Turquie de prendre des mesures préventives pour réduire l'analphabétisme des femmes et renforcer l'accès des jeunes filles et des femmes à tous les niveaux de l'éducation et de l'enseignement. UN وأوصت تركيا باتخاذ تدابير فعالة لتخفيض المعدل المرتفع لأمية الإناث وتعزيز وصول الفتيات والنساء إلى كافة مستويات التعليم والتدريس.
    68. Toutes ces mesures légales concourent à l'accès des filles et des femmes à l'éducation formelle, non formelle et à l'alphabétisation au Burkina Faso. UN 68- تساهم جميع هذه التدابير القانونية في إتاحة فرص وصول الفتيات والنساء إلى التعليم النظامي والتعليم غير النظامي وبرامج محو الأمية في بوركينا فاسو.
    Concernant cet aspect de la question, le PNIEG prévoit dans ses actions, la promotion de l'accès des jeunes filles et des femmes à l'enseignement technique et scientifique et aux formations professionalisantes. UN فيما يتعلق بهذا الجانب، تتضمن إجراءات الخطة الوطنية للمساواة وتكافؤ الفرص بين الجنسين تعزيز وصول الفتيات والنساء إلى التعليم التقني والعلمي والتدريب المهني.
    La Commission a demandé au Gouvernement d’envisager de prendre des mesures appropriées dans le cadre de la politique nationale visant à assurer l’égalité entre les sexes, pour informer et sensibiliser la population de manière à faciliter l’accès des filles et des femmes à une formation professionnelle et une éducation techniques plus diversifiées. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تنظر في تدابير اﻹعلام وزيادة الوعي الممكن اتخاذها في سياق السياسة الوطنية العامة بشأن المساواة بين الجنسين بغية تسهيل وصول الفتيات والنساء إلى مزيد من التعليم التقني والتدريب المهني المتنوعين.
    100.78 Poursuivre et intensifier les mesures visant à réduire l'analphabétisme et à favoriser l'accès des filles et des femmes à tous les niveaux d'éducation et d'enseignement (Algérie); UN 100-78 مواصلة وتكثيف التدابير اللازمة للحد من الأمية ولوصول البنات والنساء إلى جميع مستويات التعليم والتدريس (الجزائر)؛
    b) Porter l'âge de la retraite des hommes et des femmes à 65 ans en augmentant l'âge de six mois chaque année. UN (ب) رفع سن التقاعد لكلٍ من الرجال والنساء إلى 65 سنة مع زيادة هذا السن ستة أشهرٍ كل عام.
    5. La diffusion des informations sera réalisée par le biais d'Internet en vue de promouvoir l'accès des filles et des femmes aux nouvelles technologies d'information. UN ٥ - سيتحقق نشر المعلومات بواسطة شبكة إنترنت بغية تشجيع وصول الفتيات والنساء إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Le Plan souligne la nécessité de renforcer les politiques en matière de population, les services de santé et les programmes d'éducation et de formation qui ont des répercussions sur la condition et le rôle de la femme, et en particulier la nécessité d'améliorer l'accès des filles et des femmes aux établissements d'enseignement et d'améliorer les soins de santé maternelle et infantile. UN وهو يشدد على ضرورة العمل على تعزيز السياسات السكانية، والخدمات الصحية والتعليم والتدريب التي تؤثر على مركز ودور المرأة، وخاصة ضرورة تحسين إمكانية وصول البنات والنساء إلى المرافق التعليمية وتحسين رعاية اﻷم والطفل.
    Selon des sources gouvernementales, depuis le début du conflit avec l'OTAN, l'accès des enfants et des femmes aux services de soins de santé primaires a été diminué de plus de 70 % et l'accès aux hôpitaux centraux l'a été de 90 %. UN ووفقا لما ذكرته مصادر الحكومة، منذ بداية الصراع مع الناتو، انخفض معدل توصل اﻷطفال والنساء إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بما يزيد على ٧٠ في المائة، وانخفض معدل التوصل إلى مؤسسات اﻹحالة بنسبة ٩٠ في المائة.
    Un autre facteur négatif, c'est la tendance qu'ont les filles et les femmes à suivre des cours et d'acquérir des qualifications qui se soldent par des salaires plus faibles et qui conduisent à des professions considérées comme non essentielles et non prioritaires. UN ومن العوامل المانعة الأخرى ميل الفتيات والنساء إلى الالتحاق بدورات والحصول على مؤهلات في مجالات تكون الأجور فيها منخفضة وكثيرا ما تعتبر مهنا غير أساسية ولا تحظى بالأولوية.
    La nouvelle 1oi sur l'assurance sociale prévoit une période uniforme qui détermine les droits à pension, laquelle doit être d'au moins 10 ans et une augmentation progressive de l'âge de la retraite, qui est finalement unifié pour les hommes et les femmes à 62 ans. UN وينص قانون التأمينات الاجتماعية الجديد على مدة لتأمينات المعاشات التقاعدية للسن المتقدمة بطريقة متساوية للرجال والنساء، هي العمل لمدة عشر سنوات على الأقل، مع الرفع التدريجي لسن التقاعد وتوحيده للحصول على المعاش التقاعدي للسن المتقدمة، للرجال والنساء إلى 62 سنة.
    C'était la perspective de surmonter l'adversité et d'améliorer leur niveau de vie qui a poussé de nombreux hommes et femmes à quitter leurs pays et à émigrer vers des pays plus riches et plus développés. UN وكان الأمل في التغلب على الأنواء وتحسين مستوى المعيشة هو الذي دفع العديد من الرجال والنساء إلى ترك أوطانهم والهجرة إلى بلدان أكثر ثراء وتطورا.
    Il arrive aussi que les préférences sexistes des parents et des familles orientent les filles et les femmes vers les domaines plus généraux, plutôt que vers une formation technique et scientifique. UN وما يحدث أيضا أن التفضيلات المتحيزة الجنسانية للآباء والأُسر يغلب فيها توجيه الفتيات والنساء إلى ميادين عامة أكثر وليس إلى التعليم الذي يشمل قدرا أكبر من التوجه التقني والعلمي.
    467. La qualité des services de santé et d'éducation accessibles aux filles et aux femmes dépend dans une large mesure de la distance qui les sépare des centres urbains. UN 467- وتتوقف جودة الخدمات الصحية والتعليمية المتاحة للبنات والنساء إلى حد كبير على بعد المسافة عن المراكز الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد