ويكيبيديا

    "والنساء على السواء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les femmes
        
    • 'œuvre
        
    • et aux femmes
        
    • comme les femmes
        
    • et des femmes
        
    • comme pour les femmes
        
    • que des femmes
        
    • et femmes soient
        
    • comme aux femmes
        
    • aux femmes comme aux
        
    • comme sur les femmes
        
    • autant que sur les femmes
        
    • femmes et
        
    • et pour les femmes
        
    D'après l'amendement précédemment mentionné, les hommes et les femmes ont le même droit d'acquérir la nationalité, d'en changer ou de la garder. UN وطبقا للتعديل المذكور أعلاه يتمتع الرجال والنساء على السواء بحقوق متساوية في اكتساب وتغيير جنسيتهم أو الاحتفاظ بها.
    En fait, cependant, le facteur de calcul est le même pour les hommes et les femmes. UN ولكن نجد بدلا من ذلك أن العامل المستخدم في الحساب واحد للرجال والنساء على السواء.
    Le travail avec de jeunes enfants devrait être valorisé socialement et rémunéré convenablement, afin d'attirer une main-d'œuvre hautement qualifiée et des deux sexes. UN وينبغي أن يكون العمل مع صغار الأطفال موضع تقدير اجتماعي وأن يحظى بأجر مناسب، من أجل اجتذاب قوة عاملة مؤهلة تأهيلاً عالياً، من الرجال والنساء على السواء.
    Des congés définis comme congés de maladie sont accordés aux hommes et aux femmes qui subissent un traitement contre la stérilité. UN بإمكان الرجال والنساء على السواء الحصول على إجازة، تعتبر بمثابة إجازة مرضية، لدى خضوعهم لمعالجة تتعلق بالخصوبة.
    Ces efforts renforceront davantage le système de formation et d'éducation permanentes et une culture d'apprentissage continu parmi les travailleurs, les hommes comme les femmes. UN وسوف تعمل هذه الجهود على زيادة تعزيز نظام التعليم والتدريب المستمرين وتدعّم ثقافة التعلُّم مدى الحياة بين العمال الرجال والنساء على السواء.
    Le nombre d'avortements, qui a atteint un niveau inacceptable, indique qu'il faut améliorer les programmes d'éducation sexuelle et mettre à la disposition des hommes et des femmes une plus large gamme de méthodes de contraception. UN وأردفت قائلة إن ارتفاع عدد حالات الإجهاض بشكل لا يمكن قبوله إنما يدل على وجود حاجة إلى تحسين برامج التثقيف الجنسي وتوفير أساليب تحديد النسل للرجال والنساء على السواء وعلى نطاق أوسع.
    L'incidence du chômage a augmenté pour les hommes comme pour les femmes et dans les zones rurales. UN وقد ازدادت حالات البطالة بالنسبة للرجال والنساء على السواء وفي المناطق الريفية.
    La possibilité de prendre un congé de paternité tout comme un congé de maternité fait partie de la politique cubaine visant à pleinement intégrer les hommes et les femmes dans la vie de la société. UN وقالت إن توفّر إجازة الأُبوّة وكذلك إجازة الأمومة هو جزء من حملة كوبا لإدماج الرجال والنساء على السواء في حياة المجتمع.
    Les hommes et les femmes ont tout intérêt à ce que la participation à la prise de décisions soit élargie. UN وسيستفيد الرجال والنساء على السواء من توسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار.
    En outre, l'Agence nationale pour l'emploi veille à ce que les hommes et les femmes bénéficient sans distinction de programmes de formation. UN كما أن الوكالة الوطنية للعمالة تتكفل بتوفير برامج لتدريب الرجال والنساء على السواء دون تفرقة.
    En zone rurale, les hommes et les femmes bénéficient également de ce programme d'électrification. UN ويستفيد الرجال والنساء على السواء من برنامج كهربة الريف.
    En ce qui concerne l'adultère, les hommes et les femmes sont sanctionnés de la même manière. UN وفيما يتعلق بالزنا، فإن العقوبة تُنزل على الرجال والنساء على السواء.
    Le travail avec de jeunes enfants devrait être valorisé socialement et rémunéré convenablement, afin d'attirer une maind'œuvre hautement qualifiée et des deux sexes. UN وينبغي أن يكون العمل مع صغار الأطفال موضع تقدير اجتماعي وأن يحظى بأجر مناسب، من أجل اجتذاب قوة عاملة مؤهلة تأهيلاً عالياً، من الرجال والنساء على السواء.
    Le travail avec de jeunes enfants devrait être valorisé socialement et rémunéré convenablement, afin d'attirer une main-d'œuvre hautement qualifiée et des deux sexes. UN وينبغي أن يكون العمل مع صغار الأطفال موضع تقدير اجتماعي وأن يحظى بأجر مناسب، من أجل اجتذاب قوة عاملة مؤهلة تأهيلاً عالياً، من الرجال والنساء على السواء.
    Nous savons que la justice sociale ne saurait être instaurée dans les sociétés qui n'offrent pas des chances égales aux hommes et aux femmes. UN ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء.
    Certains pensent qu'il s'agit simplement d'examiner les traitements et autres prestations versés aux hommes et aux femmes. UN ويفهم البعض هذا على أنه يشير إلى المصروفات الخاصة بمرتبات واستحقاقات الموظفين من الرجال والنساء على السواء.
    Le fait est que, en temps de guerre comme en temps de paix, les hommes comme les femmes ont des rôles importants à jouer. UN فالمسألة الهامة هي أنه للرجال والنساء على السواء أدوار هامة يؤدونها في الحرب وفي السلم.
    L'Union nationale de l'association des paysans est la principale organisation intégrant des hommes et des femmes vivant dans un environnement rural. UN الاتحاد الوطني لجمعيات الفلاحين هو المنظمة الرئيسية التي أنشئت في البيئة الريفية وتضم الرجال والنساء على السواء.
    Quelques dérogations générales à cette interdiction figurent dans la loi sur le travail, dérogations valables pour les hommes comme pour les femmes. UN وترد بعض الاستثناءات العامة لهذا الحظر في قانون العمل، وهي استثناءات تسري على الرجال والنساء على السواء.
    86. La nouvelle loi du 17 février 1997 relative au travail de nuit a réorganisé les dispositions relatives au travail de nuit tant des hommes que des femmes. UN ٦٨- والقانون الجديد الصادر في ٧١ شباط/فبراير ٧٩٩١ والمتعلق بالعمل الليلي ينظم من جديد اﻷحكام ذات الصلة بالعمل الليلي للرجال والنساء على السواء.
    150. Le Comité a demandé instamment que les présentes conclusions soient largement diffusées à Saint-Vincent-et-les Grenadines afin qu'hommes et femmes soient informés des mesures prises pour assurer l'égalité de fait des femmes et des autres dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN ٠٥١ - وحثت اللجنة على نشر هذه التعليقات الختامية في سانت فنسنت وجزر غرينادين على نطاق واسع لتوعية الرجال والنساء على السواء بالخطوات التي اتخذت من أجل كفالة المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات اﻷخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Le système universitaire bolivarien offre une éducation supérieure de qualité aux hommes comme aux femmes. UN وفيما يتعلق بنظام الجامعات البوليفارية، فإنها تقدم تعليما عالي الجودة للرجال والنساء على السواء.
    Depuis 1997, le régime général de retraite a été modifié et s'applique maintenant aux femmes comme aux hommes. UN 45 - منذ عام 1997، تم تعديل سن المعاش التقاعدي العام، ويستفيد حالياً من هذا التعديل الرجال والنساء على السواء.
    Tous ces facteurs ont un impact sur les hommes comme sur les femmes. UN وهذه العوامل تؤثر على الرجال والنساء على السواء.
    L'introduction de machines agricoles et d'outils plus performants, en matière de sarclage par exemple, vise à faciliter le travail des femmes et des hommes dans toutes les communautés. UN ثم جاء إدخال العمل بالآلات الزراعية وتحسين الأدوات الزراعية ومنها أدوات تشذيب المزروعات ويقصد به تيسير أنشطة الزراعة للرجال والنساء على السواء في جميع المجتمعات المحلية.
    Les véhicules automobiles représentent le principal moyen de transport pour les hommes et pour les femmes. UN السيارات هي وسيلة المواصلات الرئيسية للرجال والنساء على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد