La stérilité touche les hommes et les femmes en âge de procréer. | UN | وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء. |
Le Gouvernement philippin se préoccupe particulièrement des effets de l'abus des drogues sur les enfants et les femmes en âge de procréer. | UN | وقال إن حكومته تشعر بالقلق بصورة خاصة بشأن آثار إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال والنساء في سن اﻹنجاب. |
La réduction du taux élevé de malnutrition chez les enfants et les femmes en âge de procréer; | UN | ارتفاع معدل سوء التغذية لدى الأطفال والنساء في سن الإنجاب؛ |
Il s'agit surtout des enfants, des adolescents et des femmes en âge de procréer. | UN | ويتعلق هذا أولا وقبل كل شيء بالأطفال والمراهقين والنساء في سن الإنجاب. |
Les services offerts au titre de ce programme visent à répondre aux problèmes de santé des enfants de moins de 5 ans et des femmes en âge de procréer. | UN | تستهدف الخدمات المقدمة بموجب هذا البرنامج معالجة المشاكل الصحية لﻷطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الحمل. |
Les études pilotes devraient porter sur la collecte d'échantillons de cheveux de femmes enceintes et de femmes en âge de procréer dans les pays à forte consommation de poissons. | UN | وينبغي أن تركز الدراسات التجريبية على جمع عينات الشعر من النساء الحوامل والنساء في سن الإنجاب في البلدان التي تستهلك فيها كميات كبيرة من الأسماك. |
L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل. |
Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés, surtout parmi les nourrissons, les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer. | UN | فمازال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية، ولا سيما بين الرضع وصغار اﻷطفال والنساء في سن الانجاب. |
47. Plusieurs programmes sont axés sur la lutte contre la malnutrition, en particulier chez les enfants de moins de 5 ans et les femmes en âge de procréer. | UN | ٤٧ - وهناك عدة برامج تعالج في الوقت الحاضر مشكلة سوء التغذية، لا سيما بين الأطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الإنجاب. |
Des efforts particuliers continueront d'être faits en matière de dépistage précoce et de contrôle des carences en oligo-éléments — en particulier de l'anémie ferriprive —, toujours omniprésentes chez les enfants d'âge préscolaire et les femmes en âge de procréer. | UN | وتواصل إيلاء اهتمام خاص بالتقصي والضبط المبكرين للاضطرابات الناجمة عن سوء التغذية، وبخاصة فقر الدم الناتج عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين اﻷطفال دون سن المدرسة والنساء في سن اﻹنجاب. |
On peut s'attendre à ce que ces changements se traduisent par une augmentation des cas de carence en micronutriments, les enfants et les femmes en âge de procréer étant les plus touchés. | UN | وسيؤدي ذلك التغيير على الأغلب إلى ارتفاع معدلات النقص في المغذيات الدقيقة، وسيكون الأطفال والنساء في سن الإنجاب أكثر المتأثرين بذلك التغيير. |
336. En vertu de l'article 27 de la Constitution, les hommes et les femmes en âge de se marier ont le droit, sur la base du consentement mutuel, de se marier et de fonder une famille. | UN | 336- بموجب المادة 27 من الدستور، يتمتع الرجال والنساء في سن الزواج بالحق، على أساس التراضي، في الزواج وتأسيس أسرة. |
Cependant, même pour ces catégories de population, il a fallu privilégier les soins curatifs et réduire dans des proportions pouvant atteindre 30 % certaines activités préventives particulièrement importantes comme les examens médicaux périodiques pour les nouveau-nés et enfants d'âge préscolaire et scolaire, les femmes enceintes et les femmes en âge de procréer. | UN | وحتى في الحالات التي تخص فئات السكان هذه، يصطبغ نظام الرعاية الصحية بالضرورة بطابع علاجي في اﻷساس. أما الحالات التي تحتاج بشكل استثنائي الى اجراءات وقائية، مثل الكشوفات الدورية على الرضع وعلى اﻷطفال قبل التحاقهم بالمدرسة وعند التحاقهم بها، والحوامل والنساء في سن الانجاب، فخفضت بنسبة ٠٣ في المائة. |
L’Office a continué à prêter une grande attention au dépistage précoce et aux carences en oligo-éléments, en particulier l’anémie ferriprive, toujours omniprésente chez les enfants d’âge préscolaire et les femmes en âge de procréer. | UN | وتواصل إيلاء اهتمام خاص للكشف والضبط المبكريــــن للاضطرابات الناجمة عن المغذيات الدقيقة وبخاصة فقر الدم الناتج عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين اﻷطفال دون سن الدراسة والنساء في سن اﻹنجاب. |
Il participe de la politique sanitaire de protection de la population en général, des enfants et des femmes en âge de procréer, en particulier. | UN | ويأخذ هذا البرنامج طابع السياسة الصحية لحماية السكان عامة، والأطفال والنساء في سن الإنجاب خاصة. |
Les États parties sont en outre tenus de reconnaître le droit des hommes et des femmes en âge de se marier à contracter mariage et à fonder une famille. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تعترف أيضاً بحق الرجال والنساء في سن الزواج بالزواج وتأسيس أسرة. |
- Vaccination anti-tétanique des mères et des femmes en âge de procréer; | UN | - تطعيم اﻷمهات والنساء في سن اﻹنجاب ضد مرض الكزاز بهدف حماية اﻷطفال من اﻹصابة بهذا المرض؛ |
Des millions d'hommes et de femmes en âge de procréer, tant dans les pays développés que dans les régions les moins avancées, n'ont pas encore accès à des méthodes sûres et efficaces de régulation des naissances, ni à des informations sur l'utilisation de ces méthodes. | UN | ولا يزال ملايين من الرجال والنساء في سن اﻹنجاب في كل من المناطق النامية واﻷقل نموا لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة فضلا عن معلومات عن كيفية استعمالها. |
L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل. |
Ce n'est que par une action collective que nous éliminerons la malnutrition, mettrons l'accent sur l'importance de préparer les filles et femmes en âge de procréer à la grossesse et placerons cette urgence au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالعمل الجماعي وحده، يمكننا القضاء على نقص التغذية والتأكيد على أهمية تأهيل المراهقات والنساء في سن الإنجاب لاجتياز مرحلة الحمل، ووضع هذه الأهمية الملحة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
233. Bien que le Gouvernement syrien ait mis au point des plans pour améliorer la situation de l'ensemble de la population, ses politiques de santé sont principalement axées sur des catégories de population particulièrement vulnérables, telles que les enfants ou les femmes en âge de procréer, et les interventions des organisations internationales dans ce domaine ont pris la forme de différents types d'appui. | UN | 233- وضعت الحكومة السورية خططاً لتحسين الحالة الصحية لجميع السكان، لكنها ركزت في سياساتها الصحية على الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء في سن الانجاب خاصة، وجاءت تداخلات المنظمات الدولية في هذا المجال تداخلات داعمة في بعض المجالات والنواحي. |