ويكيبيديا

    "والنصف الأول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le premier semestre
        
    • et la première moitié
        
    • et au premier semestre
        
    • et du premier semestre
        
    • et dans la première moitié
        
    • et au cours de la première moitié
        
    • et durant la première moitié
        
    • et pendant la première moitié
        
    • et au cours du premier semestre
        
    • et de la première moitié
        
    • et pendant le premier semestre
        
    • et la première quinzaine
        
    • première moitié de
        
    • et premier semestre
        
    • et au cours des six premiers
        
    La période couverte est l'année 2003 et le premier semestre de 2004. UN والفترة المشمولة هي عام 2003 والنصف الأول من عام 2004. المحتويات
    Entre 2004 et le premier semestre de 2007, elle a reçu 17,034 appels, dont 7177 liés à la violence familiale. UN وبين 2004 والنصف الأول من 2007 تلقى 17034 مكالمة، كانت 7177 مكالمة متعلقة بالعنف في الأسرة.
    L'expert indépendant complètera un rapport comprenant deux parties portant sur la première Décennie et la première moitié de la deuxième Décennie. UN سوف ينتهي الخبير المستقل من إعداد تقرير يتكون من قسمين ويغطي العقد الدولي الأول والنصف الأول من العقد الدولي الثاني.
    La mise en œuvre de l'assistance internationale, y compris celle de l'Office, a été des plus difficiles en 2002 et au premier semestre 2003. UN وقد جرى خلال عام 2002 والنصف الأول من عام 2003 تقليص حاد للمساعدة الدولية، بما فيها المساعدة من المكتب.
    Au cours de l'année 2006 et du premier semestre de 2007, le Tribunal a mené de front six procès mettant en cause jusqu'à 24 accusés. UN 34 - وطوال الفترة التي شملت عام 2006 والنصف الأول من عام 2007، أجرت المحكمة 6 محاكمات في آن معا ضمت 24 متهما.
    Dans la perspective des consultations intergouvernementales qui auront lieu en 2015, un examen décennal multipartite mené à la fin de l'année 2013 et dans la première moitié de l'année 2014 a donné lieu à l'adoption d'un document final qui sera pris en compte lors des consultations intergouvernementales de 2015. UN وفي الفترة التي تسبق عملية حكومية دولية من المقرر أن تُجرى في عام 2015، جرى استعراض أصحاب المصلحة المتعددين العشري في أواخر عام 2013 والنصف الأول من عام 2014، وأسفر عن إصدار وثيقة ختامية ستستنير بها العملية الحكومية الدولية في عام 2015.
    L'évolution encourageante de l'utilisation des deux centres s'est confirmée en 2000 et au cours de la première moitié de 2001. UN 25 - استمرت المؤشرات المشجعة على استخدام مركزي المؤتمرات خلال عام 2000 والنصف الأول من عام 2001.
    Des ateliers thématiques spécifiques sont prévus durant le dernier trimestre de 2002 et le premier semestre de 2003. UN ويخطط لتنظيم حلقات عمل موضوعية أثناء الربع الأخير من عام 2002 والنصف الأول من عام 2003.
    Le niveau de sécurité des documents délivrés entre 1992 et le premier semestre de 1996 est faible, car ces documents ne sont pas lisibles par ordinateur. UN وتحظى المستندات الصادرة فيما بين عام 1992 والنصف الأول من عام 1996 بدرجة أمن منخفضة إذ يتعذر قراءتها آليا.
    Le présent rapport analyse les conséquences du blocus sur le peuple de Cuba entre le deuxième semestre de 2005 et le premier semestre de 2006. UN ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006.
    Pendant les années 70 et la première moitié des années 80, les revenus tirés par le Burkina Faso des exportations de karité venaient en seconde position, juste derrière le coton. UN وخلال السبعينات والنصف الأول من الثمانينات، حلت إيرادات بوركينا فاسو من صادرات الكريتة ثانية بعد القطن.
    Il a noté que la sous-région s'était caractérisée par une croissance économique soutenue dans les années 80 et la première moitié des années 90, mais que cette croissance avait ensuite ralenti. UN وذكرت اليونيسيف أن المنطقة دون الإقليمية تميزت بنمو اقتصادي مطرد طوال الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، بيد أن النمو الاقتصادي تباطأ بعد ذلك.
    Dans les années 1980 et la première moitié des années 1990, des organisations terroristes avaient commis des enlèvements dans le but d'exiger de fortes rançons, de causer un sentiment d'angoisse ou d'échanger leurs victimes contre des terroristes condamnés à des peines de prison. UN وفي الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، كانت المنظمات الارهابية مسؤولة عن عمليات الاختطاف بهدف المطالبة بفدية كبيرة أو تسبيب آلام نفسية أو مبادلة ضحاياها بارهابيين محكوم عليهم بالسجن.
    Les chambres de la facilitation et de l'exécution n'ont pas tenu toutes les réunions programmées mais, comme il a toujours été indiqué dans les prévisions, elles devraient se réunir davantage au dernier trimestre 2007 et au premier semestre 2008. UN ولئن كان عدد اجتماعات فرعي التيسير والإنفاذ أقل مما قُدر، فقد أشارت الاسقاطات على الدوام إلى أن الأمر سيتطلب عدداً أكبر من الاجتماعات في الربع الأخير من عام 2007 والنصف الأول من عام 2008.
    En 2008 et au premier semestre de 2009, 30 États Membres avaient contribué pour la première fois au Fonds. UN وخلال عام 2008 والنصف الأول من عام 2009، تبرعت 30 دولة عضوا لأول مرة لصالح الصندوق.
    La Rapporteure spéciale se rendra en Espagne, au Maroc, en Belgique et en Italie dans le courant du second semestre de 2003 et du premier semestre de 2004. UN وتزمع المقررة الخاصة أن تقوم بزيارة لاسبانيا والمغرب وبلجيكا وإيطاليا في النصف الثاني من عام 2003 والنصف الأول من عام 2004.
    454. Afin de veiller à l'application des lois et autres règlements visant à défendre les droits des mineurs, le bureau du Procureur général et ses antennes locales ont réalisé 39 contrôles de conformité avec la législation du travail relative aux mineurs en 2003 et dans la première moitié de 2004. UN 454- ولأغراض إنفاذ القوانين وغيرها من القواعد التنظيمية التي تستهدف حماية حقوق القصر، أجرت النيابة العامة والمكاتب المحلية التابعة لها 39 عملية مراجعة للامتثال لتشريع العمل المتعلق بالقصر في عام 2003 والنصف الأول من عام 2004.
    Pendant l'année 2002 et au cours de la première moitié de l'année 2003, l'ONUDI a apporté son assistance à l'établissement d'un institut technologique pour le cuir et les articles en cuir en Ethiopie et d'un centre de services au Maroc. UN وخلال عام 2002 والنصف الأول من 2003، ساعدت اليونيدو على إنشاء معهد تكنولوجي لصناعة الجلد ومنتجاته في إثيوبيا، ومركز للخدمات في المغرب.
    Cela peut être en réaction aux restrictions plus strictes émises par le Mexique concernant l'éphédrine et la pseudoéphédrine, qui ont raréfié la méthamphétamine sur plusieurs marchés de la drogue aux États-Unis en 2007 et durant la première moitié de 2008. UN وربما كان ذلك بسبب تشديد القيود على الإيفيدرين والسودوإيفيدرين في المكسيك، الأمر الذي أدى إلى نقص في توافر الميثامفيتامين في بعض أسواق المخدرات في الولايات المتحدة في عام 2007 والنصف الأول من عام 2008.
    En 1994 et pendant la première moitié de l'année 1995, le Fonds a approuvé l'exécution de projets d'un montant de 45,7 millions de dollars. UN وخلال عام ١٩٩٤ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٥، أقر الصندوق ٩٩٧ ١ مشروعا بمبلغ قيمته ٤٥,٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les conditions humanitaires et la sécurité dans le sud et le centre de la Somalie n'ont cessé de se détériorer en 2009 et au cours du premier semestre de 2010. UN 13 - شهدت الحالتان الأمنية والإنسانية في جنوبي الصومال ووسطه ترديا مطردا في عام 2009 والنصف الأول من عام 2010.
    La caractéristique pénible de la Première et de la Seconde Guerre mondiale est d'avoir mis en jeu les technologies de pointe de la fin du XIXe siècle et de la première moitié du XXe pour d'énormes destructions aussi bien humaines que matérielles. UN والسمة المحزنة للحربين العالميتين الأولى والثانية أنهما جعلتا من التقدم التكنولوجي الذي شهده آخر القرن التاسع عشر والنصف الأول من القرن العشرين سببا لإحداث دمار بشري ومادي هائل.
    En 2005, 2006 et pendant le premier semestre 2007, le Groupe d'interventions sur la violence familiale et la société civile ont organisé une série de séminaires nationaux et internationaux qui donnaient l'occasion de partager, mettre à jour et systématiser les connaissances en la matière. UN وفي 2005 و 2006 والنصف الأول من 2007 نظمت بضعَ حلقات دراسية وطنية ودولية قوةُ العمل للعنف المنزلي ومنظمات المجتمع المدني، ما أتاح فرصة لتقاسم المعرفة في ذلك المجال واستكمالها وتنظيمها.
    14. Durant le mois de mars et la première quinzaine d'avril 1995, la situation dans la région de Gali était instable. UN ١٤ - وخلال شهر آذار/مارس والنصف اﻷول من نيسان/ابريل ١٩٩٥، كانت الحالة في منطقة غالي غير مستقرة.
    La période étudiée dans le présent rapport (deuxième semestre de 2004 et premier semestre de 2005) s'est caractérisée justement par la mise en place des mesures susmentionnées, dans le droit fil des visées criminelles de l'Administration américaine contre le peuple cubain. UN وتميزت فعلا الفترة المشمولة بهذا التقرير (النصف الثاني من عام 2004 والنصف الأول من عام 2005) بتطبيق التدابير المشار إليها أعلاه في سياق الأهداف الإجرامية للإدارة الأمريكية بحق الشعب الكوبي.
    En 1994 et au cours des six premiers mois de 1995, ses équipes d'intervention d'urgence ont participé à 17 opérations dans le monde. UN وخلال عام ١٩٩٤ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٥ فقط، كانت أفرقة الاستجابة في حالات الطوارئ التابعة للمفوضية، موزوعة في نحو ١٧ عملية منتشرة في أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد