le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. | UN | والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية. |
Mais c'est également un moyen de concrétiser d'autres objectifs inscrits à la fois dans la Charte des Nations Unies et dans le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | لكنه أيضا وسيلة لتحقيق أهداف أخرى ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le même jour, le Secrétaire du Comité a adressé à M. Chhatwal sous pli recommandé copie du règlement intérieur du Comité et du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وفي نفس اليوم، أرسل أمين اللجنة إلى السيد شاتوال، بالبريد المسجل، نسخا عن النظام الداخلي للجنة والنظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît que le Tribunal international est un organe judiciaire international indépendant doté de la compétence prévue par les dispositions pertinentes de la Convention et du Statut du Tribunal international figurant en annexe à ladite Convention. | UN | أحكام عامة ١ - تعترف اﻷمم المتحدة بالمحكمة الدولية بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة ذات اختصاص، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية المرفق بها. |
Tant la Charte de Nuremberg que le statut du Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie contiennent des dispositions qui définissent explicitement les crimes de guerre comme crimes commis durant un conflit armé. | UN | ويضم كلا من ميثاق نورنبرغ والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أحكاما تعرف بوضوح جرائم الحرب باعتبارها جرائم ارتُكبت أثناء النزاعات المسلحة. |
Le premier est que les exemples ne manquent pas de traités qui interdisent les réserves (c'est notamment le cas de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Statut de la Cour pénale internationale). | UN | الأولى هي أن هناك معاهدات كثيرة تحظر التحفظات، وخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les divergences entre le statut de ce tribunal et celui du Tribunal administratif de l'OIT sont décrites au paragraphe 9. | UN | وأن وصف الاختلافات بين النظام الأساسي للمحكمة والنظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية يرد في الفقرة 9. |
Par principe, la Croatie entend coopérer avec le Tribunal dans le cadre de ses obligations, telles qu'elles sont définies par le droit international et conformément aux résolutions pertinentes et au statut du Tribunal qui ont été adoptés par le Conseil de sécurité. | UN | ولكرواتيا موقف مبدئي يقضي بالتعاون مع المحكمة ضمن حدود التزاماتها على نحو ما هي محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن، والنظام اﻷساسي للمحكمة الذي أقره المجلس. |
Dans l'une de ces propositions, il a souligné la nécessité d'éliminer les principales divergences entre les statuts du Tribunal administratif des Nations Unies et du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وشددت في أحد هذه الاقتراحات على ضرورة إزالة الفوارق الرئيسية بين النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية. |
La pratique des deux tribunaux pénaux internationaux ad hoc et le Statut de la Cour pénale internationale ont souligné le principe de la responsabilité directe des groupes armés du fait de violations du droit international humanitaire. | UN | وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Pendant le délibéré, les juges débattent collégialement pour arriver à un arrêt majoritaire et le Statut de la Cour permet aux juges de rédiger des opinions dissidentes. | UN | وخلال عملية المداولات، يعقد القضاة مناقشة جماعية من أجل التوصل إلى حكم بأغلبية الأصوات، والنظام الأساسي للمحكمة يسمح للقضاة بتدوين آراء مخالفة مستقلة. |
Le Gouvernement national de transition ratifie le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Statut de la Cour pénale internationale | UN | قيام الحكومة الوطنية الانتقالية بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
En outre, l'Arménie a l'intention de ratifier la Convention contre la criminalité transnationale organisée et ses deux protocoles facultatifs ainsi que le Statut de la Cour pénale internationale lors de la session d'automne de l'Assemblée nationale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتزم أرمينيا التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما خلال دورة الجمعية الوطنية في الخريف. |
Par ailleurs, le Conseil a demandé instamment à tous les États Membres de coopérer pleinement avec le Tribunal et ses organes, conformément à leurs obligations au titre de la résolution 827 (1993) et du Statut du Tribunal international. | UN | وحث المجلس أيضا الدول على التعاون على نحو كامل مع المحكمة وهيئاتها وفقا لالتزاماتها بموجب القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( والنظام اﻷساسي للمحكمة. |
1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît que le Tribunal international du droit de la mer est un organe judiciaire international indépendant doté de la compétence prévue par les dispositions pertinentes de la Convention et du Statut du Tribunal international figurant en annexe à ladite Convention. | UN | أحكام عامة ١ - تعترف اﻷمم المتحدة بالمحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة ذات اختصاص، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية المرفق بها. |
De plus, ce gouvernement n'a pas tenu compte de la décision du Conseil de sécurité suivant laquelle tous les États doivent adopter la législation nécessaire pour donner suite aux dispositions de la résolution 827 (1993) et du Statut du Tribunal international. | UN | وفضلا عن ذلك، تجاهلت هذه الحكومة ما قرره مجلس اﻷمن بأن تسن جميع الدول التشريعات اللازمة لتنفيذ أحكام القرار ٨٢٧ )١٩٩٣(، والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية. |
le statut du Tribunal international et le règlement de procédure et de preuve par lesquels il est lié sont l'expression des normes les plus hautes de respect de la légalité et des droits de l'homme et offrent donc toutes les garanties voulues de respect des droits de l'accusé. | UN | والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ولائحة اﻹجراءات واﻷدلة التي تلتزم بها هما تعبير عن أرقى معايير حقوق اﻹنسان واﻹجراءات القانونية الواجبة الاتباع، وهما ضمانة أساسية لحقوق المتهمين. |
Il est impérieux que les dispositions de plusieurs des résolutions du Conseil de sécurité, notamment la résolution 829 (1993), et le statut du Tribunal soient pleinement mis en oeuvre. | UN | ومن الضروري أن تنفذ بالكامل أحكام قرارات مجلس اﻷمن الكثيرة، ولا سيما القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( والنظام اﻷساسي للمحكمة. |
L'Accord de paix, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le statut du Tribunal international stipulent clairement que l'extradition vers le Tribunal de La Haye d'individus accusés d'avoir commis des crimes de guerre doit s'effectuer exclusivement dans le cadre de la coopération entre les parties et le Tribunal. | UN | إن اتفاق السلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية كلها تنص بوضوح على ألا يتم تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب إلى لاهاي إلا من خلال التعاون مع اﻷطراف ذاتها في المحكمة. |
Le Gouvernement national de transition adopte une stratégie nationale de protection des droits de l'homme et fait régulièrement rapport sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Statut de la Cour pénale internationale | UN | اعتماد الحكومة الوطنية الانتقالية استراتيجية وطنية لحقوق الإنسان وتقديم تقارير دورية بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
En outre, elles constituent un châtiment collectif ainsi qu'un crime de guerre au regard du droit international humanitaire et du Statut de la Cour pénale internationale, et la communauté internationale se doit de prendre des mesures contre les auteurs de ces crimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل هذه التدابير عقابا جماعيا، وتشكل جريمة حرب بموجب القانون الإنساني الدولي والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. والمجتمع الدولي ملزم باتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الجرائم. |
Pour être adoptée, cette mesure exigerait que le Conseil de sécurité modifie à la fois le statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et celui du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ولإقرار هذا الإجراء يلزم أن يعدل مجلس الأمن في آن واحد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Au cours de la période considérée, le Président du Tribunal a écrit à quatre reprises au Conseil de sécurité et s’est rendu à deux reprises devant le Conseil afin de faire rapport sur le refus de la République fédérale de Yougoslavie de collaborer avec le Tribunal, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et au statut du Tribunal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بعث رئيس المحكمة بأربع رسائل كتابية إلى مجلس اﻷمن ومثل أمامه مرتين، لﻹبلاغ عن رفض جمهورية يوغوسلافيــــا الاتحاديـــة التعاون مع المحكمة، حسبما تطلب قرارات مجلس اﻷمن والنظام اﻷساسي للمحكمة. |
vii) Réexaminera le fonctionnement du Tribunal administratif des Nations Unies et réfléchira aux moyens de poursuivre l'harmonisation des Statuts du Tribunal administratif et du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail, dans la perspective d'une plus grande professionnalisation du Tribunal administratif des Nations Unies; | UN | ' 7` يستعـرض أداء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة ويدرس مسـألة زيادة مواءمة نظامها الأساسي والنظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، وذلك بهدف زيادة الطابع الفنـي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة؛ |
78. Quelques autres représentants pensaient que le code des crimes et le Statut de la Cour étaient intimement liés et ne pouvaient être dissociés. | UN | ٧٨ - وكان من رأي بعض الممثلين اﻵخرين أن مدونة الجرائم والنظام اﻷساسي للمحكمة متصلان في نهاية المطاف ولا يمكن فصلهما. |