:: Promouvoir l'universalisation, la défense et le renforcement des traités, conventions, accords et régimes internationaux; | UN | تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات والنظم الدولية والدفاع عنها وتعزيزها؛ |
La ratification de ce traité traduit clairement la ligne d'action systématique que s'est donnée la Slovénie et qui consiste à renforcer les arrangements et régimes internationaux axés tant sur la prévention de la prolifération nucléaire que sur le progrès dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وهذا التصديق مظهر واضح لسياسة سلوفينيا الثابتة لتعزيز الترتيبات والنظم الدولية لمنع الانتشار النووي وكذلك استمرار عملية نزع السلاح النووي. |
Dans ce sens, elle déploie des efforts considérables pour apporter son soutien à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations, traités et régimes internationaux. | UN | وللمضي قدما بتحقيق هذا الهدف، يبذل الاتحاد الأوروبي جهودا كبيرة لدعم الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمعاهدات والنظم الدولية. |
Le matériel pourrait aussi contribuer à mettre les centres nationaux en rapport avec les centres et systèmes internationaux. | UN | ويمكن أن تساعد المعدات على وصل المراكز الوطنية بالمراكز والنظم الدولية. |
Le Groupe des 77 et la Chine estime que les différents aspects de la sécurité de la navigation font l'objet d'un important corpus de règles et règlements internationaux. | UN | وترى مجموعة الـ 77 والصين أن الجوانب المختلفة لسلامة الملاحة موضوع طائفة هامة من القواعد والنظم الدولية. |
92. les régimes internationaux relatifs à la protection de la propriété intellectuelle constituent des cadres à l'intérieur desquels les connaissances sont transformées en produits commerciaux. | UN | 92- والنظم الدولية لحماية الملكية الفكرية تقدم أطراً تتحول ضمنها المعرفة إلى منتجات تجارية. |
Le sous-programme vise à promouvoir une concertation internationale et l’échange de données d’expérience dans le but d’évaluer les enjeux et les perspectives en matière d’investissements internationaux, d’apports de technologies et de développement des entreprises découlant des nouvelles conditions économiques, notamment celles qui ont trait aux règles et disciplines internationales. | UN | ويرمي البرنامج الفرعي إلى تعزيز الحوار الدولي في مجال السياسات العامة، وتبادل الخبرات ﻷغراض تقييم التحديات والفرص المتاحة للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا وتطوير المشاريع التي تنجم عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما فيها ما يتصل بالقواعد والنظم الدولية. |
Le Bélarus est partie à la majorité des conventions et traités multilatéraux de non-prolifération et des régimes internationaux de non-prolifération : | UN | إن جمهورية بيلاروس طرف في أغلبية المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار والنظم الدولية لعدم الانتشار: |
À cet égard, il est important de noter que le Brésil est partie aux traités, accords et régimes internationaux touchant le désarmement, la non-prolifération et le contrôle des techniques et matières sensibles ci-après : | UN | ومن المهم في هذا الصدد ملاحظة أن البرازيل طرف في المعاهدات والاتفاقات والنظم الدولية التالية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار ومراقبة التكنولوجيات والمواد الحساسة. |
Le Portugal se conforme aux règles de non-prolifération, de contrôle des exportations et de sécurité des frontières établies dans le cadre des traités et régimes internationaux pertinents. | UN | تطبق البرتغال القواعد المتصلة بمنع الانتشار ومراقبة الصادرات وأمن الحدود حسبما ورد في إطار المعاهدات والنظم الدولية ذات الصلة. |
Le Japon a adhéré à tous les traités et régimes internationaux de désarmement et de non-prolifération concernant les armes de destruction massive et leurs vecteurs, ainsi que les armes classiques, et s'est employé à les renforcer. | UN | تتقيد اليابان بأحكام جميع المعاهدات والنظم الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وحظر أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، فضلا عما يتعلق منها بالأسلحة التقليدية، حيث تبذل جهودا دؤوبة لتعزيزها. |
Le présent rapport a souligné quelques-uns des principaux domaines où les processus, règlements et régimes internationaux risquent d'influer sur la prise des décisions au niveau national. | UN | وأبرز هذا التقرير بعض المجالات الرئيسية التي من المرجح أن تؤثر فيها العمليات والقواعد والنظم الدولية على عملية رسم السياسات على الصعيد الوطني. |
Une coopération appropriée entre les Nations Unies et d'autres organisations et régimes internationaux, et entre tous les États, contribuera à la réussite du combat mondial contre la prolifération. | UN | والتعاون المناسب مع الأمم المتحدة والمنظمات والنظم الدولية الأخرى، وكذلك بين جميع الدول، سيساعد على كفالة نتيجة ناجحة لمكافحة الانتشار على الصعيد العالمي. |
La question du suivi et du contrôle des mouvements transfrontières concerne de nombreux accords et systèmes internationaux. Le présent document analyse neuf accords ainsi qu'un groupe de mesures volontaires du secteur industriel, et en tire les leçons à l'intention du Protocole de Montréal : | UN | يشكل الرصد والتحكم في عمليات النقل عبر الحدود قضية تواجه الكثير من الاتفاقات والنظم الدولية الأخرى ويتم هنا تحليل تسع اتفاقات ومجموعة واحدة من التدابير الطوعية للقطاع الصناعي والدروس المستقاة من بروتوكول مونتريال: |
Les consultants ont ensuite fait part des enseignements tirés d'autres accords et systèmes internationaux, qui pourraient s'avérer utiles pour le Protocole de Montréal, et ils ont conclu en présentant trois séries d'options possibles, qui pourraient être appliquées à très court terme, ou à moyen et long termes, en indiquant la progression des coûts correspondante. | UN | واستخلصوا سلسلة من الدروس للبروتوكول من واقع الاتفاقات والنظم الدولية الأخرى واختتموا بتقديم ثلاث مجموعات من الخيارات، يمكن تنفيذها في الآجال القصيرة جداً والمتوسطة والطويلة وبتكاليف تتناسب مع طول تلك الآجال. |
La question du suivi et du contrôle des mouvements transfrontières concerne de nombreux accords et systèmes internationaux. Le présent document analyse neuf accords ainsi qu'un groupe de mesures volontaires du secteur industriel, et en tire les leçons à l'intention du Protocole de Montréal : | UN | يشكل الرصد والتحكم في عمليات النقل عبر الحدود قضية تواجه الكثير من الاتفاقات والنظم الدولية الأخرى ويتم هنا تحليل تسع اتفاقات ومجموعة واحدة من التدابير الطوعية للقطاع الصناعي والدروس المستقاة من بروتوكول مونتريال: |
Des normes et règlements internationaux plus souples permettront de réduire le fossé technologique et numérique qui existe entre pays et au sein des pays. | UN | وأضاف أن زيادة مرونة المعايير والنظم الدولية ستحد من التفاوت التكنولوجي وتسد الفجوة الرقمية، فيما بين البلدان وداخلها. |
La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à défier les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région. | UN | إن سياسة تركيا المتمثلة في الانتهاك المستمر للقانون الدولي وتحدي القواعد والنظم الدولية تهدد على نحو خطير سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة. |
La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à défier les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région. | UN | فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والنظم الدولية تعرض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد. |
Les initiatives régionales et mondiales visant à renforcer le dialogue entre les États, les comités des sanctions chargés des embargos sur les armes et les régimes internationaux de contrôle des exportations pourraient faciliter l'élaboration de directives relatives aux pratiques optimales en matière de contrôle des exportations. | UN | ويمكن للمبادرات الإقليمية والعالمية التي تستهدف تعزيز الحوار بين الدول، ولجان الجزاءات ذات الصلة التي تعالج مسألة حظر الأسلحة، والنظم الدولية للرقابة على الصادرات، أن تيسر وضع مبادئ توجيهية للممارسات المثلى في مجال الرقابة على الصادرات. |
Le sous-programme vise à promouvoir une concertation internationale et l’échange de données d’expérience dans le but d’évaluer les enjeux et les perspectives en matière d’investissements internationaux, d’apports de technologies et de développement des entreprises découlant des nouvelles conditions économiques, notamment celles qui ont trait aux règles et disciplines internationales. | UN | ويرمي البرنامج الفرعي إلى تعزيز الحوار الدولي في مجال السياسات العامة، وتبادل الخبرات ﻷغراض تقييم التحديات والفرص المتاحة للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا وتطوير المشاريع التي تنجم عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما فيها ما يتصل بالقواعد والنظم الدولية. |
Dans les déclarations signées lors des sommets des chefs des États membres de l'Organisation de Shanghai, il est souligné que cette dernière s'est toujours prononcée en faveur du renforcement de la stabilité stratégique et des régimes internationaux dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | 3 - وتشير الإعلانات التي وقِّعت في مؤتمرات قمة قادة الدول الأعضاء في المنظمة إلى أن هذه المنظمة تؤيد باستمرار تعزيز الاستقرار الاستراتيجي والنظم الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |