Les Nations Unies ont contribué au rétablissement médical, psychologique et social des survivants de la torture en Iraq. | UN | وقدمت الأمم المتحدة الدعم لإعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي للناجين من التعذيب في العراق. |
L'article 6 stipule que les États parties ont l'obligation d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant, notamment son développement physique, mental, spirituel, moral, psychologique et social. | UN | ويُعتبر أن نمو الطفل يشمل، في هذا السياق، نموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي. |
L'article 6 stipule que les États parties ont l'obligation d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant, notamment son développement physique, mental, spirituel, moral, psychologique et social. | UN | ويُعتبر أن نمو الطفل يشمل، في هذا السياق، نموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي. |
Avec le soutien de l'UNICEF et d'autres partenaires d'exécution, les départements de Bolivar, Sucre et Antioquia, en Colombie, fournissent des services de rééducation physique et psychosociale à 265 personnes handicapées, dont 65 ont survécu à l'explosion de mines. | UN | وبدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين، توفر مقاطعات بوليفار وسوكر وأنتيوكيا في كولومبيا خدمات إعادة التأهيل البدني والنفسي والاجتماعي إلى 265 معوقا من بينهم 65 من ضحايا الألغام. |
88. La création d'un Centre polyvalent pour les victimes de la violence familiale, où elles reçoivent une aide médicale, juridique et psychosociale, permet un accès facile à la protection de la justice. | UN | 88- أما إنشاء مركز خدمات شامل لضحايا العنف المنزلي الذي يتيح للناجين من العنف المنزلي الحصول على الخدمات الصحية والدعم القانوني والنفسي والاجتماعي في مركز واحد فهو يسهل الحصول على الحماية القانونية. |
Le Rapporteur spécial exhorte les États à veiller à ce que les victimes de la torture qui cherchent refuge dans leurs pays aient accès à un traitement médical et psychosocial adapté, notamment par des procédures de contrôle permettant de les repérer rapidement. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول أيضا على كفالة حصول الناجين من التعذيب الذين يلجأون إليها على العلاج اللازم على الصعد الطبي والنفسي والاجتماعي. |
Dans le domaine de la prise en charge des malades et de l'orientation sanitaire psychologique et sociale | UN | في مجال رعاية المرضى وتقديم الإرشاد الصحي والنفسي والاجتماعي |
En ce qui concerne l’article 39 de la Convention, le Comité est gravement préoccupé par l’insuffisance des mesures pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants touchés et traumatisés par le conflit armé. | UN | ٣٣٩ - وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التأهيل البدني والنفسي والاجتماعي لﻷطفال المتضرّرين والمصدومين من جرّاء النزاع المسلح. |
Phénomène étroitement lié au crime organisé, l'exploitation sexuelle des enfants est une forme contemporaine d'esclavage qui peut avoir des conséquences graves, pour toute la vie, voire même des conséquences irréversibles pour le développement physique, psychologique et social des enfants. | UN | هناك ظاهرة تتصل اتصالا وثيقا بالجريمة المنظمة، وهي الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وهذا الشكل المعاصر للعبودية يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة تستمر طوال الحياة، بل وتهدد الحياة، وتؤثر على التطور البدني والنفسي والاجتماعي لﻷطفال. |
Ces modifications ont amélioré les conditions de travail des services sociaux scolaires. Ces derniers sont chargés des conditions fondamentales d'apprentissage des enfants et des jeunes, ainsi que de leur bien-être physique, psychologique et social. | UN | وتم في إطار التعديلات تحسين ظروف عمل خدمات الرعاية الاجتماعية للطلاب التي تهتم بالشروط الأساسية اللازمة لتعليم الأطفال والشباب، فضلاً عن اهتمامها بالرفاه البدني والنفسي والاجتماعي للطلاب. |
Les débats ont aussi porté sur l'interprétation du concept de développement qui, pour le Comité des droits de l'enfant, est un concept global, qui inclut le développement physique, mental, spirituel, moral, psychologique et social. | UN | وتبنت المناقشات تفسير لجنة حقوق الطفل للنماء بصفه مفهوماً شمولياً يتضمن النماء البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والنفسي والاجتماعي. |
Cette fondation supervisait aussi le Foyer qatarien d'accueil et d'aide humanitaire, proposant un soutien médical, psychologique et social aux victimes. | UN | وقد أشرفت المؤسسة أيضاً على الدار القطرية للإيواء والمساعدة الإنسانية، التي تُقدم الدعم الطبي والنفسي والاجتماعي إلى الضحايا. |
Par le biais des structures du système des Nations Unies, elles reçoivent déjà un soutien médical, juridique, psychologique et social et une aide matérielle d'urgence pour se loger, se nourrir et s'habiller. | UN | ومن خلال هياكل منظومة الأمم المتحدة، يجري بالفعل تقديم الدعم الطبي والقانوني والنفسي والاجتماعي إلى جانب الدعم العاجل في مجالات الإسكان والمأكل والملبس. |
3) Les victimes des crimes visés dans la présente loi ont le droit de se rétablir sur les plans physique, psychologique et social. | UN | 3 - يحق لضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون الشفاء البدني والنفسي والاجتماعي. |
Les questions de viol et de violence sexuelle sont souvent réglées au niveau local, par des arrangements locaux impliquant une indemnisation financière que verse la famille de l'auteur à la famille de la victime, mais on ne prête guère attention à l'aide médicale et psychosociale à donner à la victime de la violence. | UN | وتتم في معظم الأوقات معالجة قضايا الاغتصاب والعنف الجنسي على مستوى المجتمعات المحلية ومن خلال ترتيبات محلية كأن تقدم أسرة الجاني تعويضات مالية لأسرة الضحية الناجية، غير أن الجانب المتعلق بتقديم الدعم الطبي والنفسي والاجتماعي للضحية لا ينال سوى قدر قليل من الاهتمام. |
L'initiative vise à réunir des informations sur les actions menées par les nombreux partenaires et à les coordonner en appliquant une approche intégrée d'aide médicale, juridique et psychosociale aux victimes et à prévenir la violence sexuelle dans le cadre d'une approche interinstitutions et multisectorielle à laquelle les victimes et leurs communautés seront associées. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى توثيق وتنسيق الإجراءات التي يتخذها عدد كبير من الشركاء من خلال نهج متكامل يشتمل على توفير الدعم الطبي والقانوني والنفسي والاجتماعي للضحايا، ومكافحة العنف الجنسي من خلال اتباع نهج يضم وكالات وقطاعات متعددة للتعامل مع من يتعرضون لهذا العنف ومع مجتمعاتهم المحلية. |
36. Le Comité engage l'État partie à renforcer son action pour assurer aux victimes de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif une assistance appropriée, notamment les moyens nécessaires à leur réinsertion sociale et à leur réadaptation physique, psychologique et psychosociale complète. | UN | 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى توفير المساعدة الملائمة لضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك إدماجهم الاجتماعي الكامل وتعافيهم البدني والنفسي والاجتماعي - النفساني. |
Le foyer accompagne les femmes avec leurs enfants sur le plan éducatif et psychosocial : pendant leur grossesse, dans l'éducation de leurs enfants, dans leurs problèmes personnels, relationnels, de surendettement et de détresse sociale. | UN | وترافق الدار المرأة مع أطفالها على الصعيد التربوي والنفسي والاجتماعي: أثناء حملها، وفي تعليم أطفالها، وفي مشكلاتها الشخصية والمشكلات المتصلة بالعلاقات وخضوعها للمحنة الاجتماعية. |
18. Les victimes de violence conjugale bénéficiaient d'un appui juridique et psychosocial gratuit pour les aider à faire valoir leurs droits dans les procédures pénales. | UN | 18- ويحصل ضحايا العنف المنزلي بالمجان على الدعم القانوني والنفسي والاجتماعي الذي يهدف إلى مساعدتهم على تأمين حقوقهم في الإجراءات الجنائية. |
b) La prise en charge sur le plan administratif et psychosocial, la restauration et l'hébergement; | UN | (ب) الاهتمام بهم على المستوى الإداري والنفسي والاجتماعي وإطعامهم وتوفير مأوى لهم؛ |
L'adoption d'une législation consacrant leurs droits et favorisant un environnement sûr pour les protéger, et visant également à assurer leur autonomisation économique, psychologique et sociale. | UN | وضع التشريعات الداعمة لحقوقهم وتوفير البيئة الآمنة لرعايتهم وتركز أيضاً على التمكين الاقتصادي والنفسي والاجتماعي. |
10. La Convention relative aux droits de l'enfant engage les États parties à faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflit armé. | UN | 10- فاتفاقية حقوق الطفل تلزم الدول الأطراف بتعزيز التأهيل الجسدي والنفسي والاجتماعي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذي وقعوا ضحية النزاعات المسلحة. |
Dans les cas de violence sexuelle, les enquêtes doivent être menées avec tact, par des personnes qui ont le savoir-faire requis et qui comprennent les répercussions physiques et psychosociales que ces atteintes peuvent avoir. | UN | فالتحقيق في العنف الجنسي يقتضي حساسية، وقدرا مناسباً من الخبرة والفهم للأثر الجسدي والنفسي والاجتماعي لهذا النوع من الاعتداءات. |