ويكيبيديا

    "والنقابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des syndicats
        
    • et les syndicats
        
    • et syndicats
        
    • associations
        
    • et de syndicats
        
    • et syndicales
        
    • et aux syndicats
        
    • les syndicats et
        
    L'information, l'éducation et la formation à tous les niveaux, y compris sur le lieu de travail, sont essentielles pour renforcer la capacité des travailleurs et des syndicats à appuyer la réalisation du développement durable. UN ويعد توفير المعلومات عن الاستدامة للعمال والنقابات وتثقيفهم وتدريبهم في هذا الصدد على كافة المستويات، بما في ذلك في أماكن العمل، أمورا لها أهمية بالغة لتعزيز قدرتهم على دعم التنمية المستدامة.
    Les paragraphes 312, 313 et 316 permettent la participation du débiteur, des créanciers et, dans certains cas, des organismes publics et des syndicats. UN وتسمح الفقرات 312 و 313 و 316 بمشاركة المدين والدائنين، وكذلك الوكالات الحكومية والنقابات في بعض الظروف.
    J'engage le Gouvernement et les syndicats à poursuivre un dialogue constructif en la matière. UN وأنا أشجع الحكومة والنقابات على أن تبقي على حوار بنّاء بشأن هذه التظلمات.
    Compte rendu succinct du dialogue avec les travailleurs et les syndicats UN تقرير موجز عن جلسة الحوار مع العمال والنقابات العمالية
    Nous demandons donc à la Commission de prendre note, à sa présente session, des domaines suivants dans lesquels travailleurs et syndicats ont contribué à la mise en œuvre des groupes thématiques retenus pour sa quatorzième session. UN ولذلك، نطلب من اللجنة في دورتها الاستعراضية الحالية أن تحيط علما بالمجالات التالية التي يسهم فيها العمال والنقابات العمالية بطرائق محددة في تنفيذ المجموعات المواضيعية المختارة لدورتها الرابعة عشرة.
    Il a aussi fait en sorte que des mouvements de jeunes et des syndicats puissent faire entendre leur voix lors de la Conférence. UN كما ساعد الشباب والنقابات في وضع بيانات للمؤتمر.
    Il y a eu des cas où, par exemple, des unions de consommateurs et des syndicats ont représenté leurs membres. UN وعلى سبيل المثال، هناك حالات قامت فيها اتحادات المستهلكين والنقابات العمالية بتمثيل الأفراد.
    L'État garantit la liberté de constituer des associations privées, scientifiques, culturelles et professionnelles et des syndicats. UN وتكفل الدولة حرية تكوين الجمعيات الأهلية والعلمية والثقافية والمهنية والنقابات.
    Les groupes femmes des partis politiques et des syndicats ont également été invités à contribuer. UN كما دعيت الجماعات النسائية في الأحزاب والنقابات إلى المشاركة.
    Des femmes actives au sein des ONG et des syndicats ont également pris part à la mise en œuvre de ce projet. UN وشاركت نساء من المنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية في تنفيذ هذا المشروع أيضاً.
    De même, nous avons adopté, ces derniers jours, la politique de développement rural qui a été élaborée avec la participation du monde des affaires, des paysans et des syndicats et qui sera mise en œuvre avec eux. UN كما أننا اعتمدنا مؤخرا سياسة للتنمية الريفية، شارك في إعدادها وسيشارك في تنفيذها المقاولون والفلاحون والنقابات المهنية.
    Les femmes jouissaient de leurs droits naturels dans les associations professionnelles et les syndicats et pouvaient remplir leurs rôles naturels dans la société. UN كما أن النساء يتمتعن بحقوقهن الطبيعية في الجمعيات المهنية والنقابات ويمكن أن يضطلعن بأدوارهن الطبيعية في المجتمع.
    ii) Conflits concernant la conclusion et la mise en oeuvre des contrats de travail collectifs ainsi que tous différends entre le personnel et les syndicats; UN `٢` المنازعات المتعلقة بإبرام وتنفيذ عقود العمل الجماعية وجميع المنازعات بين المستخدمين والنقابات العمالية؛
    Le Gouvernement mettait en place des comités consultatifs provinciaux, où étaient représentées différentes parties prenantes, dont le secteur privé, la société civile et les syndicats. UN وتعكف الحكومة على إنشاء لجان استشارية على مستوى الولايات، تشمل مختلف الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني والنقابات.
    Il s'employait à ce que les médias et les syndicats, les partis politiques et les organisations de la société civile continuent de s'épanouir librement. UN وتظل ملتزمة بأن تستمر وسائط الإعلام والنقابات والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في الازدهار في كنف الحرية.
    Cette loi prévoit que les associations et les syndicats se forment librement. UN وينص هذا القانون على أن الجمعيات والنقابات تُشكَّل بكل حرية.
    On a fait valoir qu'il importait de réfuter l'opinion prévalant chez certains employeurs, gouvernements et syndicats selon laquelle la discrimination ne serait pas un phénomène omniprésent. UN ومن المهم كسر مقاومة بعض أصحاب العمل والحكومات والنقابات لفكرة أن التمييز ليس مشكلة واسعة النطاق.
    Par ailleurs, les journalistes étaient invités à créer leurs propres associations et syndicats. UN وعلاوة على ذلك، فقد دُعي الصحافيون إلى إنشاء الجمعيات والنقابات الخاصة بهم.
    Par ailleurs, les journalistes étaient invités à créer leurs propres associations et syndicats. UN وعلاوة على ذلك، فقد دُعي الصحافيون إلى إنشاء الجمعيات والنقابات الخاصة بهم.
    Organisations et associations qui assurent la protection de leurs membres UN المنظمات والنقابات على تنوعها والتي توفر الحماية لمنتسبيها
    Souvent dans ces procès les accusés étaient des membres d'organisations de défense des droits de l'homme et de syndicats. UN وتم، في أوقات مختلفة خلال المحاكمات، توجيه التهم إلى أعضاء منظمات حقوق الإنسان والنقابات.
    Des manifestations thématiques répondant aux besoins des organisations patronales et syndicales ont ensuite eu lieu. UN ولقد جرت بعد ذلك أحداث موضوعية تتضمن الاستجابة لاحتياجات منظمات أصحاب الأعمال والنقابات.
    La loi fait donc obligation aux employeurs et aux syndicats de ne pas se livrer à des activités indues dans le cadre des campagnes électorales. UN وقد حقق القانون ذلك بأن فرض على أرباب العمل والنقابات على حد سواء عدم الانخراط في أنشطة دعائية غير لائقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد