Les participants ont également reconnu l'importance que revêtent les activités menées pour renforcer la communication et assurer la sécurité de la navigation et des transports maritimes. | UN | كما سلم المشـاركون في الحلقــة بأهميـــة اﻷنشــطة الموجهة نحو تحسـين الاتصالات وضمان سـلامة الملاحة والنقل البحري. |
Les tribunaux maritimes sont compétents pour se prononcer sur les questions telles que les contrats et la responsabilité en ce qui concerne les navires et le transport maritime. | UN | والمحاكم البحرية مختصة بالبت في مسائل مثل العقود والمسؤوليات المتعلقة بالسفن والنقل البحري. |
Le financement de ce mécanisme proviendrait d'une taxe sur l'aviation internationale et les transports maritimes. | UN | ويمكن أن يأتي التمويل لهذه الآلية من فرض ضريبة على الطيران الدولي والنقل البحري. |
Methodological issues relating to emissions from international aviation and maritime transport. | UN | القضايا المنهجية المتعلقة بالانبعاثات الناجمة عن الطيران الدولي والنقل البحري. |
En portugais. Traduction du titre: Contrat de vente international et transport maritime. | UN | بالبرتغالية. ترجمة العنوان بالعربية: عقود البيع الدولي والنقل البحري. |
Une part du produit des mesures visant à limiter ou à réduire les émissions du transport aérien et maritime international. | UN | حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها. |
Académie arabe des sciences, des technologies et du transport maritime | UN | الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري |
Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. | UN | الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين. |
Il s'agit notamment des secteurs du transport (hors aviation et navigation maritime internationale), du bâtiment, de l'agriculture et des déchets. | UN | وهذا يشمل النقل (باستثناء الطيران، والنقل البحري الدولي) والمباني، والزراعة والنفايات. |
Il a pris note avec satisfaction des rapports intérimaires écrits fournis par l'OACI et l'OMI sur leurs activités concernant les émissions de gaz à effet de serre provenant des transports aériens et des transports maritimes. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً مع التقدير بالتقارير المرحلية الخطية التي قدمتها هاتان المنظمتان بشأن أنشطتهما المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة من الطيران والنقل البحري. |
En ce sens, elle est adaptée à l'industrie portuaire caractérisée par la coexistence et le bon fonctionnement d'associations portuaires mondiales et régionales qui conservent à la fois les éléments mondiaux du commerce international et des transports maritimes internationaux, ainsi que les particularités de chaque région participant au trafic. | UN | وبهذا يتبع صناعة الموانئ التي تتسم بتعايش، ونجاح عمل، الرابطات المرفئية العالمية والاقليمية التي تحتفظ بالسمات العالمية للتجارة الدولية والنقل البحري وكذلك بخصائص كل منطقة تجارية. |
La Ligue arabe a noté que l'Académie arabe des sciences et des techniques et des transports maritimes contribuait au renforcement des capacités sur des questions de sûreté maritime. | UN | وأشارت جامعة الدول العربية إلى أن الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري قدمت الدعم لبناء القدرات في قضايا الأمن البحري. |
le transport maritime des matières radioactives vers et hors du Japon se fait conformément aux principes du droit international et aux normes internationales pertinentes. | UN | والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Ces activités menacent la sécurité et la sûreté des marins, le transport maritime international et les économies locales et mondiales. | UN | إن هذه الأنشطة تهدد أمن وسلامة البحارة، والنقل البحري الدولي والاقتصاد على الصعيدين المحلي والعالمي. |
L'Unité est spécialisée dans la manutention du fret et les transports maritimes, aériens et terrestres. | UN | وكانت هذه الوحدة تؤدي وظائف ذات طابع محدد تشمل معالجة نقل البضائع، والنقل البحري والجوي والسطحي/الطرقي. |
Les projets mis en oeuvre ont trait à des domaines très divers, comme la santé, l’éducation et la formation de spécialistes dans des domaines tels que le commerce, la gestion des zones côtières et les transports maritimes. | UN | وتغطي هذه المشاريع نطاقا واسعا يشمل الرعاية الصحية والتعليم والتدريب على اكتساب الخبرات الفنية في ميادين محددة، كالتجارة وإدارة المناطق الساحلية والنقل البحري. |
Information on greenhouse gas emissions from international aviation and maritime transport. | UN | معلومات عن انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عن الطيران الدولي والنقل البحري. |
Agriculture, pêche et transport maritime | UN | دال - الزراعة ومصائد الأسماك والنقل البحري |
Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aérien et maritime internationaux. | UN | الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين. |
Développer la capacité institutionnelle et individuelle durable en matière de gestion du transport maritime et des ports. | UN | :: تنمية القدرات المؤسسية والفردية على الأجل الطويل في إدارة الموانئ والنقل البحري. |
Des efforts sont aussi nécessaires pour renforcer la sécurité des transports terrestres et maritimes. | UN | ولا بد أيضا من بذل جهود لتعزيز أمن النقل البري والنقل البحري. |
e) Répression des infractions terroristes dans le domaine des transports (aviation civile et navigation maritime) | UN | (ﻫ) التصدي لجرائم الإرهاب ذات الصلة بالنقل (الطيران المدني والنقل البحري) |
Le sous-programme s'emploiera à améliorer l'intégration régionale en renforçant la capacité des pays membres d'accélérer la mise en œuvre des accords régionaux dans le domaine des transports internationaux par route, par chemin de fer et par voie maritime qui ont été conclus ces derniers 35 ans. | UN | 18-29 سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق بناء قدرات البلدان الأعضاء على التعجيل بتنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية والمتعلقة بالطرق والسكك الحديدية والنقل البحري. |
Les conditions du marché permettront de continuer à négocier des tarifs préférentiels avec les compagnies aériennes et les sociétés de transport maritime. | UN | وتظل التطورات في نشاطي الخطوط الجوية والنقل البحري تتيح التفاوض على عقود ملائمة. |
La piraterie représente une grave menace à la sûreté et la sécurité de la navigation maritime, du transport maritime et les activités connexes, notamment au large des côtes de la Somalie et du golfe de Guinée et exige qu'une solution globale soit appliquée non seulement en haute mer mais aussi sur terre. | UN | وتشكل القرصنة تهديدا خطيرا لسلامة وأمن الملاحة البحرية، والنقل البحري والأنشطة ذات الصلة، ولا سيما قبالة ساحل الصومال وقبالة خليج غينيا، ويتطلب الأمر حلا شاملا سواء في أعالي البحار أم في البر. |
À ce propos, on a estimé que les questions relatives à l'aviation et au transport maritime, au commerce des drogues illicites et des armes légères, aux transactions financières et aux possibles menaces terroristes intérieures revêtaient une importance particulière. | UN | ورئي في هذا السياق أن للمسائل المتعلقة بالطيران والنقل البحري والقطاع المالي، وبالاتجار في المخدرات غير المشروعة والأسلحة الصغيرة، وبالتهديدات الإرهابية الداخلية المحتملة أهمية كبرى بالنسبة للمنطقة. |