On ne peut nier le rôle indispensable des flux de capitaux internationaux dans les investissements, la technologie et la croissance économique dans de nombreux pays en développement. | UN | لا يمكن إنكار دور التدفقات الرأسمالية الدولية اللازمة للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب. |
Elles se traduisent généralement par une détérioration de l'agenda de protection sociale et de croissance économique dans le programme d'aide. | UN | فهو يؤدي عادة إلى تقليص البنود المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والنمو الاقتصادي في صفقات المساعدة. |
La CEA a, en outre, établi un rapport sur les politiques macroéconomiques, la capacité de production et la croissance économique en Afrique. | UN | 28- وعلاوة على ذلك، أعدت اللجنة تقريرا بشأن السياسات الاقتصادية الكلية، والقدرة الإنتاجية، والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Nous sommes bien conscients qu'il faut un effort de grande envergure dont le succès est indubitablement lié à la consolidation de la démocratie, à une plus grande participation, à la décentralisation du pouvoir et à la croissance économique dans notre hémisphère. | UN | ونحن نــدرك تماما أن هذا ينطوي على مجهود شاسع يرتبط نجاحــه دونمــا شــك بتعزيز الديمقراطية، وزيادة المشاركة، ولامركزية السلطة والنمو الاقتصادي في جميــع أرجاء نصف الكرة الغربــي. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
et la croissance économique dans les pays d'Asie centrale et du Caucase : création d'un environnement propice et sûr | UN | المشاريع التجارية والنمو الاقتصادي في بلدان آسيا الوسطى وبلدان القوقاز: إيجاد بيئة داعمة ومأمونة |
Néanmoins, il existe une corrélation positive et solide entre l'activité financière et la croissance économique dans les pays possédant un secteur financier petit ou moyen. | UN | ومع ذلك، هناك علاقة إيجابية وقوية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات القطاعات المالية الصغيرة والمتوسطة. |
Étude sur les liens entre le gonflement de la dette et la croissance économique dans les Caraïbes | UN | دراسة عن العلاقة بين تراكم الديون والنمو الاقتصادي في منطقة البحر الكاريبي. |
Nous appuyons la recommandation en faveur de la suppression pure et simple de la dette des pays d'Afrique les moins avancés et de l'accroissement des courants d'aide afin de stimuler l'investissement et la croissance économique dans cette région économiquement déprimée. | UN | ونؤيد التوصية بإسقاط مديونيات افريقيا وأقل البلدان نموا فورا، وزيادة تدفقات المساعدة لتحفيز الاستثمار والنمو الاقتصادي في تلك المنطقة الكاسدة اقتصاديا. |
Réunion d'experts chargés d'envisager la politique sociale comme moyen de réduire la pauvreté et les inégalités et d'augmenter l'emploi et la croissance économique dans la sous-région | UN | اجتماع خبراء للنظر في السياسة الاجتماعية كوسيلة لمعالجة الفقر وانعدام المساواة، والعمالة والنمو الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية |
Les prix du pétrole ont augmenté en 2003, de même que les recettes pétrolières et la croissance économique dans les pays exportateurs de pétrole, ce qui n'est pas sans rappeler ce qui s'est passé durant la dernière guerre du Golfe et la guerre qui l'a précédée. | UN | وفي عام 2003، ارتفعت أسعار النفط، فأدت إلى ازدياد الإيرادات النفطية والنمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للنفط. وتعيد هذه الأمور جميعا إلى الأذهان ما حدث في حرب الخليج الأخيرة والحرب التي سبقتها. |
Il s'est dit confiant que ces initiatives du Commonwealth serviront à promouvoir l'investissement et la croissance économique des pays en développement du Commonwealth qui sont concernés. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن مبادرات الكمنولث في هذا المجال تعزز الاستثمار والنمو الاقتصادي في بلدان الكمنولث النامية المعنية. |
Cela impliquerait de revoir les politiques et les mesures relatives au commerce dans la période d'après-crise et d'en évaluer les conséquences pour le commerce et la croissance économique des pays en développement. | UN | ويعني هذا إعادة النظر في السياسات والتدابير المتصلة بالتجارة في سياق مرحلة ما بعد الأزمة، وتقييم آثارهما على التجارة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Des progrès en matière d'éducation, de science, de technologie et de croissance économique dans ces économies et dans des économies analogues améliorent les perspectives de paix et de sécurité. | UN | وقد بدأ التقدم المحرز في مجالات التعليم والعلوم والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في هذه الاقتصادات والاقتصادات المماثلة لها يحسِّن آفاق السلام والأمن. |
5. Contribution de la CNUCED à l'application du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 : les flux financiers et la croissance économique en Afrique | UN | 5- مساهمة الأوتنكتاد في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات: التدفقات المالية والنمو الاقتصادي في أفريقيا |
Israël ne peut pas prospérer aux dépens de ses voisins et doit par conséquent renoncer à cette politique et promouvoir une association constructive avec le peuple palestinien afin de parvenir à la paix, à la sécurité et à la croissance économique dans la région. | UN | ولا يمكن ﻹسرائيل أن تزدهر على حساب جيرانها، لذا يجب التخلي عن هذه السياسة وتشجيع قيام ارتباط بناء مع الشعب الفلسطيني بغية تحقيق السلام واﻷمن والنمو الاقتصادي في المنطقة. |
D'aucuns prétendent que le secteur des services financiers dans notre région nuit au développement économique et à la création de richesse dans les États développés. Mais nous affirmons, preuves à l'appui, que l'accumulation de richesses facilitée par le secteur des services financiers dans la région contribue à stimuler le développement et la croissance économique du monde développé. | UN | وهناك من يقول إن قطاعات الخدمات المالية في منطقتنا تقوض التنمية الاقتصادية وتحقيق ثروة في الدول المتقدمة النمو، لكننا نشدد على أن الدليل يثبت أن تراكم الثروة الذي تيسره قطاعات الخدمات المالية في المنطقة يساعد على المزيد من التنمية والنمو الاقتصادي في العالم المتقدم النمو. |
L'Association est une organisation de développement qui a pour mission de promouvoir la démocratie participative, le développement durable et la croissance économique sur le continent africain. | UN | إن الرابطة هي منظمة إنمائية ملتزمة بتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في كل أنحاء أفريقيا. |
c) Projets opérationnels : promotion de l'emploi et de la croissance économique dans le secteur non structuré et promotion de la participation populaire au développement. | UN | )ج( المشاريع الميدانية: تعزيز العمالة والنمو الاقتصادي في القطاع غير النظامي؛ وتشجيع الاشتراك الشعبي في التنمية. |
Au-delà des objectifs d'urgence et de stabilisation, les fonds spéciaux et les mécanismes d'octroi de prêts devraient viser à promouvoir la capacité productive et à stimuler la croissance économique dans les pays à faible revenu, afin de permettre à ces derniers de faire face sur le long terme aux défis de la croissance. | UN | 65- وفيما وراء الطوارئ وأهداف تحقيق الاستقرار، ينبغي للصناديق الخاصة ومرافق الإقراض أن ترمي إلى تعزيز القدرة الإنتاجية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات الدخل المنخفض لمعالجة تحديات النمو الطويل الأجل. |