Dans certaines régions, le développement économique et la croissance rapide ne sont pas allés de pair avec des progrès de l'égalité des sexes. | UN | ففي بعض المناطق، لم تقترب التنمية الاقتصادية والنمو السريع بتحقيق مكاسب على صعيد المساواة بين الجنسين. |
Parmi les conclusions des études, on mentionnera l'insuffisance du financement des forêts dans le domaine de la recherche et développement, l'identification du carbone comme source prometteuse de financement et la croissance rapide demande de produits forestiers sur les marchés intérieurs. | UN | ومن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها تبين وجود عجز في تمويل الغابات على مستوى البحث والتطوير، واعتبار أسواق الكربون مصدرا واعدا للتمويل، والنمو السريع في الطلب المحلي على منتجات الغابات. |
On attribue ce déclin essentiellement à la concurrence de plus en plus acharnée de destinations moins chères et à la croissance rapide des croisières qui font obstacle au tourisme d'escale dans les Caraïbes. | UN | ويُعزى هذا التراجع في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
28. La Déclaration et la Stratégie soulignaient toutes deux qu'un système de commerce international ouvert et une expansion rapide des échanges mondiaux étaient essentiels à la croissance des pays en développement. | UN | ٢٨ - رأى كل من اﻹعلان والاستراتيجية أن النمو في البلدان النامية يتطلب قيام نظام تجاري دولي مفتوح والنمو السريع للتجارة العالمية. |
23. la croissance rapide des activités de maintien de la paix a porté à leurs limites les services d'appui en matière de gestion et d'administration. | UN | ٢٣ - والنمو السريع في أنشطة حفظ السلم قد أجهد الى أقصى حد خدمات الدعم التنظيمية والادارية. |
La généralisation des méthodes électroniques de gestion des comptes bancaires et la propagation rapide de l'Internet ont également créé de nouvelles possibilités de délits économiques et financiers. | UN | كما أدى انتشار النظم المصرفية الإلكترونية والنمو السريع للإنترنت إلى إتاحة فرص جديدة للجريمة الاقتصادية والمالية. |
14. L’importance des transferts financiers privés vers les pays en développement en 1996 a été due en partie au niveau peu élevé des taux d’intérêt dans les pays développés et à la poursuite de la diversification et de la croissance rapide des investissements institutionnels de portefeuille; par ailleurs, l’investissement étranger direct (IED) était aussi en forte expansion. | UN | ١٤ - اقترن الحجم الكبير للتحويلات المالية الخاصة إلى البلدان النامية في عام ١٩٩٦ إلى حد ما بأسعار الفائدة المعتدلة في البلدان المتقدمة النمو، واستمرار التنوع، والنمو السريع لحافظات أوراق الاستثمارات المؤسسية، بالرغم من أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر كان هو اﻵخر في اتجاه صاعد قوي أيضا. |
Le boom pétrolier et le développement rapide du pays ont provoqué un appel de main—d'oeuvre. | UN | وقد أدى الرواج النفطي والنمو السريع للبلد إلى طلب على اﻷيدي العاملة. |
L'amélioration du niveau de vie et l'accroissement rapide de la population mondiale aidant, la consommation d'eau douce par habitant augmente. | UN | وتتزايد الحصة الفردية المستعملة بتحسن نمط العيش والنمو السريع لسكان العالم. |
L'accroissement démographique et la croissance rapide des classes moyennes urbaines influent sur l'utilisation des ressources, les modes de consommation et de production et les pressions exercées sur l'environnement. | UN | وتترتب على الزيادة السكانية والنمو السريع للطبقات الوسطى في المناطق الحضرية آثار من حيث استخدام الموارد، وأنماط الاستهلاك والإنتاج، فضلاً عن ضغوط بيئية. |
Le problème persistant de la violence contre les femmes et la croissance rapide du trafic international des femmes et des filles sont particulièrement préoccupants. | UN | وأن من الأمور التي تثير القلق بشكل خاص المشكلة المستمرة للعنف القائم على أساس نوع الجنس والنمو السريع للاتجار الدولي بالنساء والفتيات. |
Bien que source de nouvelles opportunités économiques et sociales pour de nombreuses femmes, l'urbanisation intensive, les migrations et la croissance rapide des villes au cours des dernières années ont également rendu un grand nombre d'entre elles plus vulnérables à l'exploitation et aux violences. | UN | ويؤدي اتساع نطاق التحول الحضري والهجرة والنمو السريع للمدن في السنوات الأخيرة إلى توفير فرص اقتصادية واجتماعية جديدة للكثير من النساء، إلا أنه يؤدي أيضا إلى زيادة تعرض الكثير منهن للاستغلال والعنف. |
L'appréciation du réal et la croissance rapide de l'économie brésilienne après juillet 1994 ont également été bénéfiques pour les partenaires du Brésil au sein du MERCOSUR. | UN | إن رفع قيمة الريال والنمو السريع الذي عرفته البرازيل بعد تموز/يوليه ٤٩٩١ قد ساعدا أيضاً شركاءها في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
17. Pour ce qui est du droit de la propriété intellectuelle, avec la portée mondiale d'Internet et la croissance rapide du commerce électronique, plusieurs questions se posent concernant la compétence, l'exécution des décisions et la loi applicable. | UN | 17- وفي مجال قانون الملكية الفكرية، نجد أنه مع اتساع النطاق العالمي للإنترنت والنمو السريع للتجارة الإلكترونية، نشأ عدد من المسائل المتصلة بالولاية القضائية، وإنفاذ الأحكام، والقانون المنطبق. |
Plusieurs participants ont passé en revue les tendances positives du commerce mondial au cours de la décennie, notamment la forte expansion du commerce international à un rythme plus rapide que celui du produit intérieur brut mondial et la croissance rapide du commerce Sud-Sud, qui a dépassé le commerce mondial. | UN | 118 - استعرض مشاركون عدة الاتجاهات الايجابية في التجارة العالمية في العقد الحالي، بما في ذلك التوسع الكبير في التجارة الدولية بمعدل أسرع من الناتج المحلي الإجمالي العالمي والنمو السريع في التجارة فيما بين بلدان الجنوب بما يتجاوز التجارة العالمية. |
On attribue ce déclin essentiellement à la concurrence de plus en plus acharnée qu'exercent des destinations moins chères et à la croissance rapide du tourisme de paquebots de croisière qui a fait obstacle au tourisme d'escale dans les Caraïbes. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
On attribue ce déclin essentiellement à la concurrence de plus en plus acharnée de destinations moins chères et à la croissance rapide des croisières qui font obstacle au tourisme d'escale dans les Caraïbes. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
11.8 L'urbanisation rapide, la concentration de la population urbaine dans de vastes agglomérations, l'étalement géographique des villes et l'expansion rapide des mégalopoles sont au nombre des transformations les plus caractéristiques des établissements humains en cette fin de siècle. | UN | ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا. |
11.8 L'urbanisation rapide, la concentration de la population urbaine dans de vastes agglomérations, l'étalement géographique des villes et l'expansion rapide des mégalopoles sont au nombre des transformations les plus caractéristiques des établissements humains en cette fin de siècle. | UN | ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا. |
La libéralisation économique, la croissance rapide des échanges internationaux, le développement sans précédent des réseaux mondiaux de communication et des technologies de l’information sont autant de facteurs qui pourraient contribuer à promouvoir les droits des enfants et à améliorer leur bien-être. | UN | كما أن التحرر الاقتصادي، والنمو السريع للتبادل التجاري الدولي، والشبكات العالمية للاتصال، وتكنولوجيا المعلومات، تنطوي كلها على إمكانات للنهوض بحقوق الطفل ورفاهه. |
La généralisation des méthodes électroniques de gestion des comptes bancaires et la propagation rapide d'Internet ont également créé de nouvelles possibilités de commettre des infractions économiques et financières. | UN | وأدّى أيضا انتشار المعاملات المصرفية الإلكترونية والنمو السريع للإنترنت إلى إتاحة فرص جديدة للجرائم الاقتصادية والمالية. |
En raison de l'allégement de la dette et de la croissance rapide des exportations, le coefficient du service de la dette pour les pays les moins avancés est tombé de 11,6 % à 6,8 % entre 2000 et 2007. | UN | 71 - ونتيجة لتخفيف عبء الدين والنمو السريع للصادرات، انخفضت نسبة خدمة الدين بالنسبة لأقل البلدان نمواً من 11.6 في المائة في عام 2000 إلى 6.8 في المائة في عام 2007. |
61. L'augmentation du nombre d'interventions humanitaires et le développement rapide des technologies offrent de nouvelles opportunités d'innovation dans le domaine de l'action humanitaire. | UN | 61 - إن تزايد أعباء الحالات الإنسانية والنمو السريع للتكنولوجيا يطرحان فرصا جديدة للابتكار في مجال العمل الإنساني. |
Les 15,5 % enregistrés en 1995 reflétaient la stagnation des dépenses des institutions et l'accroissement rapide de celles du FNUAP; | UN | أما الحصة البالغة ١٥,٥ في المائة المسجلة في عام ١٩٩٥، فقد نتجت عن انخفاض نفقات الوكالات والنمو السريع في نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |