Le Pérou s’est fixé un objectif très clair : la stabilité économique et la croissance durable. | UN | وقد حدﱠد بيرو هدفا واضحا لنفسه، هو: الاستقرار الاقتصادي والنمو المستدام. |
Un nouveau courant d'assistance publique devrait viser en particulier l'élimination de la pauvreté, les programmes de développement social et humain et la croissance durable dans les pays en développement. | UN | والتدفق الجديد للمساعدة الرسمية يجب أن يستهدف، بصفة خاصة، استئصال الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية والبشرية والنمو المستدام في البلدان النامية. |
Il importe de promouvoir la stabilité financière internationale et une croissance durable. | UN | ومن المهم العمل على تحقيق الاستقرار المالي الدولي والنمو المستدام. |
Renforcement de la collecte des recettes publiques et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية |
Il est indispensable de mieux cerner les liens qui existent entre population, développement et croissance durable, et environnement, en soulignant l’importance des aspects sociaux et des droits de la personne humaine. | UN | ويجب المضي في تحديد الروابط القائمة بين السكان والتنمية والنمو المستدام والبيئة مع التشديد على أهمية الجوانب الاجتماعية وحقوق اﻹنسان. |
La Banque met maintenant l'accent sur les réformes économiques qui aideront à relancer le secteur des entreprises, favoriseront la création d'emplois et contribueront ainsi à une croissance durable. | UN | ويشدد البنك الدولي حاليا على اﻹصلاح الاقتصادي دعما لتنشيط قطاع المؤسسات وتعزيز إيجاد فرص العمل والنمو المستدام. |
En même temps, nous entreprenons les réformes politiques qui sont indispensables non seulement à une bonne administration, mais également à la création d'un environnement propice à la gestion économique et à la croissance durable. | UN | ونقوم في نفس الوقت بالاصلاحات السياسية اللازمة ليس فقط للحكم السليم ولكن أيضا لخلق البيئة اللازمة لﻹدارة الاقتصادية والنمو المستدام. |
Reconstruction économique 71. La paix et la stabilité économique passent par la relance et la croissance durable de l'économie. | UN | ٧١ - لا يزال اﻹنعاش الاقتصادي والنمو المستدام من الشروط المسبقة الرئيسية لتحقيق السلم والاستقرار الاقتصادي. |
Le renforcement de la coopération et l'accroissement des complémentarités entre le FMI et les arrangements financiers régionaux sont importants pour la stabilité financière mondiale et la croissance durable. | UN | ومن المهم تعزيز التعاون وزيادة أوجه التكامل بين صندوق النقد الدولي وترتيبات التمويل الإقليمية لتحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام. |
Le recouvrement des impôts et la croissance durable sur la base des ressources afghanes se sont sensiblement améliorés. | UN | 20 - وقد شهد جمع الإيرادات والنمو المستدام المستند إلى الموارد الأفغانية تحسنا ملموسا. |
Le lien entre les changements climatiques, le développement et la croissance durable était essentiel et devrait faire l'objet d'une attention particulière dans le document final de la Conférence. | UN | ويعد الارتباط بين تغير المناخ والتنمية والنمو المستدام حيوياً وينبغي إيلاؤه الاهتمام الواجب في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Le secrétariat s'est plus particulièrement attaché à suivre et évaluer les incidences sur le commerce de la crise économique et financière mondiale, et à déterminer les stratégies qui permettraient d'atténuer les effets négatifs de cette crise et de promouvoir une reprise et une croissance durable. | UN | وقد جرى التأكيد بوجه خاص على رصد وتقييم تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التجارة، والاستراتيجيات الناجحة الرامية إلى التخفيف من تأثيرها الضار، ورعاية الانتعاش والنمو المستدام. |
Les projets visant à assurer des moyens de subsistance doivent tenir compte à la fois des besoins immédiats des victimes du tsunami et promouvoir un relèvement économique à long terme et une croissance durable pour tous les acteurs présents sur le marché. | UN | ويتعين أن تقيم المشاريع المتعلقة بسبل الرزق توازنا بين تلبية ما لدى ضحايا تسونامي من احتياجات فورية وبين تبني رؤية طويلة الأجل للتعافي الاقتصادي والنمو المستدام في أوساط جميع المشاركين في السوق. |
Augmentation des recettes fiscales et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية |
Augmentation des recettes fiscales et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية |
Un projet intitulé " Mobilisation des ressources et croissance durable en Afrique " a été achevé fin 1995. | UN | وقد أنجز مشروع للمعهد معنون " تعبئة الموارد والنمو المستدام في أفريقيا " قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
L'approche que nous adopterons en tant que pays en matière d'environnement devra être conçue de manière à faire la preuve de notre attachement au développement humain, à la protection de l'environnement et à une croissance durable. | UN | والنهج الذي نتبعه، كدول، بشأن البيئة ينبغي صياغته على نحو يبين التزامنا بالتنمية البشرية والحماية البيئية والنمو المستدام. |
L'amélioration de la coopération et les complémentarités toujours plus prononcées entre le FMI et les arrangements régionaux de financement contribueront à la stabilité financière mondiale et à la croissance durable. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون وزيادة أوجه التكامل بين صندوق النقد الدولي وهذه الترتيبات التمويلية الإقليمية أن يساهم في تحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام. |
Il a suggéré que les donateurs intensifient leurs efforts d'aide pour le commerce aux pays à faible revenu afin de leur permettre de tirer pleinement parti du commerce en tant que moteur de reprise et de croissance durable. | UN | واقترح أن تزيد الجهات المانحة من جهودها المبذولة لتقديم المعونة مقابل التجارة للبلدان ذات الدخل المنخفض، لتمكينها من الاستفادة التامة من التجارة بوصفها محركا للانتعاش والنمو المستدام. |
Elle a donné lieu à des échanges de vues sur l'interdépendance entre l'énergie, l'environnement, les innovations technologiques et la croissance soutenue. | UN | ونوقش فيه موضوع الترابط العالمي بين الطاقة والبيئة والابتكار التكنولوجي والنمو المستدام. |
L'accent devait être mis non pas sur le commerce en lui-même, mais sur le commerce en tant que vecteur du développement national et d'une croissance durable. | UN | وينبغي ألا يكون التركيز منصباً على التجارة ذاتها وإنما على التجارة كوسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام. |
Coopération et dialogue multilatéraux fructueux dans les domaines ayant trait à l'industrialisation et à la croissance viables en Afrique. | UN | :: وجود نقاش وتعاون قيِّمين ومتعدَّديْ الأطراف في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية المستدامة والنمو المستدام في أفريقيا. |
Augmentation des recettes fiscales et promotion de la croissance durable à l'aide des ressources du pays | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية |
Kingsley Yeboah Amoako, Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique (CEA), a souligné combien la réduction de la pauvreté et une croissance soutenue s'avéraient importantes dans sa région. | UN | وأكد السيد كينغزلي ييبواه آمواكو، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، على أهمية تخفيف الفقر والنمو المستدام في منطقته. |
Un flux net d'aide officielle doit être consacré en particulier à l'élimination de la pauvreté, à des programmes de développement social et humain et à une croissance soutenue dans les pays en développement. | UN | وينبغي بصفة خاصة توجيه سيل صاف من المساعدة الرسمية نحو القضاء على الفقر وتنفيذ برامج التنمية الانسانية والاجتماعية والنمو المستدام في البلدان النامية. |