ويكيبيديا

    "والنهوج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et approches
        
    • et les approches
        
    • et les méthodes
        
    • et méthodes
        
    • approches et
        
    • et des approches
        
    • et démarches
        
    • approche
        
    • les démarches
        
    • de méthodes
        
    • et conceptions
        
    • et aux approches
        
    • et d'approches
        
    • et de conceptions
        
    Les échanges bilatéraux concernant les outils, techniques et approches ont été encouragés. UN وشُجِّع على تبادل المعلومات ثنائياً بشأن الأدوات والتقنيات والنهوج المستخدمة.
    Leur utilisation permettra de renforcer la sécurité des procédures de manipulation et permettra de faire ressortir les concepts et approches principaux lors des activités de formation et d'éducation. UN ويعزز استخدامها إجراءات المناولة المأمونة ويمكَّن من التركيز على المفاهيم والنهوج الأساسية في أنشطة التدريب والتعليم.
    L'annexe II énumère les différents mécanismes institutionnels de coordination et les approches de mise en oeuvre employées dans les différents pays. UN ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان.
    Pour rester effectivement pertinent dans ce contexte, le PNUD adaptera à la fois le contenu de ses services de politique, et les méthodes et approches qu'il utilise pour les identifier, les cadrer et les fournir. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي، كي يظل ذا أهمية كبيرة في هذه البيئة، على تكييف محتوي خدماته في مجال السياسات وكذلك الطرائق والنهوج التي يستعين بها في تعيين تلك الخدمات وتقديمها ووضع إطار لها.
    À cet égard, on a considéré que la fourniture par le PNUCID d'avis d'experts et d'une assistance spécialisée aux États Membres, ainsi que la diffusion des connaissances et méthodes qui s'étaient révélées efficaces, étaient tout aussi importantes que la fourniture d'une coopération technique. UN وفي هذا الصدد، فان قيام اليوندسيب بتقديم مشورة الخبرة والمساعدة للدول اﻷعضاء، الى جانب نشر المعارف والنهوج التي ثبت نجاحها، انما يعتبر مساويا في اﻷهمية لتوفير امكانية التعاون التقني.
    Il a été généralement considéré que les approches et mesures permettant de prévenir la criminalité ne pouvaient pas être séparées des activités menées dans le domaine de la justice pénale. UN واتُفق عموما على أن التدابير والنهوج الخاصة بمنع الجريمة لا يمكن فصلها عن الأنشطة المعنية بالعدالة الجنائية.
    Analyse des facteurs déterminant les changements structurels et de l'expérience et des approches nationales concernant la facilitation des ajustements structurels UN تحليل العوامل التي تحدد التغير الهيكلي، وتحليل الخبرات والنهوج على المستوى الوطني بغية تيسير عمليات التكيف الهيكلي
    Et surtout, il semble se dégager un consensus sur les questions et approches fondamentales à étudier pour relever les défis que les prochaines années vont lancer. UN والأكثر أهمية من ذلك، طهور توافق في الآراء بشأن المسائل الجوهرية والنهوج الأساسية التي ينبغي انتهاجها للتصدي للتحديات في السنوات القادمة.
    La reproductibilité des méthodes, outils et approches est le critère déterminant du succès de ces initiatives. UN وتشكّل إمكانية محاكاة الطرائق والأدوات والنهوج المعيار الرئيسي لنجاح تلك المبادرات.
    Les initiatives et approches traditionnelles de la non-prolifération doivent être complétées par des mesures conformes au droit mais susceptibles également d'aider les États d'une manière pratique et efficace. UN وإن المبادرات والنهوج التقليدية تجاه منع الانتشار يلزم استكمالها بتدابير لا تتمشى مع القانون الدولي فحسب وإنما يمكن أيضا أن تساعد الدول بطريقة عملية فعالة.
    Plusieurs orateurs ont présenté les cadres juridiques nationaux, stratégies et approches adoptés dans le domaine de la cybercriminalité et de la cybersécurité. UN وأبلغ عدَّة متكلِّمين عن الأطر القانونية والاستراتيجيات والنهوج الوطنية في مجال الجريمة السيبرانية وأمن الفضاء السيبراني.
    Il est donc urgent d'améliorer la formulation et la diffusion des enseignements tirés de l'application des méthodes, outils et approches interdisciplinaires, afin que les stratégies globales puissent déboucher sur des activités d'adaptation réalisables. UN ولذا، فثمة حاجة ملحة إلى تحسين صوغ ونشر الدروس المستفادة من تطبيق الأساليب والأدوات والنهوج المتعددة التخصصات بحيث تفضي الاستراتيجيات النظرية إلى أنشطة تكيف عملية.
    L'exploitation viable des forêts est un secteur naissant dont les concepts et les approches doivent être clairement définis. UN فالغابات المستدامة هي قطاع ناشئ يتطلب إيضاحا واسعا للمفاهيم والنهوج.
    En l'absence d'accord sur les définitions et les approches importantes, les États membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution. UN وفي ظل غياب فهم للتعريفات والنهوج المهمة، ستصوت دول الاتحاد الأوروبي ضد مشروع القرار.
    Quelques délégations ont demandé des précisions sur l'impact de la stratégie sur les programmes de développement sectoriels, comme les programmes d'investissements sectoriels et les approches sectorielles, et deux délégations ont fait remarquer que la question de la disponibilité des ressources était fort peu abordée. UN واستوضحت بعض الوفود عن التأثير الذي سيكون للاستراتيجية على برامج التنمية القطاعية، مثل برامج الاستثمار القطاعي، والنهوج القطاعية. ولاحظ وفدان قلة الاهتمام بشكل عام بالقضايا المتصلة بالموارد.
    Les chefs des deux missions, les Ambassadeurs de La Sablière et Greenstock, ont mis en relief les objectifs et les méthodes qu'ils se proposaient d'adopter pour leur séjour en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest, respectivement. UN وأبرز قائدا البعثتين، السفيران دو لا سابليير وغرينستوك، الأهداف والنهوج المعتزم اتباعها خلال زياراتهما لمنطقتي وسط وغرب أفريقيا دون الإقليميتين على التوالي.
    À cet égard, entretenir des liens de coopération étroits avec le Bureau du Pacte mondial de l'Organisation des Nations Unies afin de veiller au respect des principes et méthodes en vigueur dans l'ensemble du système. UN وفي هذا السياق سيحافظ على التعاون الوثيق مع مكتب الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة من أجل ضمان الاتساق مع المبادئ والنهوج المعمول بها على صعيد المنظومة.
    Il convient également de prendre en compte les approches et principes de développement communs des Nations Unies. UN وينبغي أيضا النظر في المبادئ والنهوج الإنمائية المشتركة للأمم المتحدة.
    On a eu l'espoir de voir ces changements aboutir au renforcement du droit international et des approches multilatérales pour répondre aux problèmes internationaux. UN وكان من المأمول أن تسفر هذه التغييرات عن تعزيز القانون الدولي والنهوج المتعددة الأطراف لمعالجة المشاكل الدولية.
    Buts et démarches " , qui sert de cadre de référence pour les activités du Ministère de la santé. UN اﻷهداف والنهوج " ، الذي يستخدم كإطار مرجعي ﻷنشطة وزارة الصحة.
    En matière de prévention, de prise en charge et de traitement, seule une approche soutenue et globale pouvait donner de bons résultats. UN والنهوج المتواصلة والشاملة بشأن الوقاية والعلاج والرعاية هي وحدها التي يمكن أن تنجح.
    Le chapitre III décrit les problèmes spéciaux posés par la réglementation des monopoles naturels, ainsi que les démarches que pourraient suivre les pays en développement et d'autres pays dans ce domaine. UN وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال.
    La décision prévoit une série de mesures et de méthodes visant à résoudre de manière intégrée les questions relatives à l'eau, à l'assainissement et aux établissements humains, en tenant compte des aspects économiques, sociaux et écologiques, des politiques sectorielles connexes et des questions interdépendantes définies à la onzième session de la Commission du développement durable. UN ويوفر القرار مجموعة من التدابير والنهوج لمعالجة قضايا المياه والإصحاح والمستوطنات البشرية بشكل متكامل واضعا في الاعتبار الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والسياسات القطاعية ذات الصلة والقضايا ذات التأثير العام حسبما حددتها الدورة الحادية عشرة للجنة.
    Sans dénigrer leur importance, il en va de même des divers instruments juridiques exécutoires en la matière, qui, hautement partiaux, n'ont pas la profondeur des principes, postulats et conceptions de la Déclaration. UN وينطبق الشيء ذاته على شتى الصكوك القانونية ذات الصلة القائمة بشأن المسألة، والتي تتسم، دون الإقلال من شأنها بسمة جزئية ملحوظة، ولم تصل إلى ما حققه الإعلان من عمق من حيث المبادئ والمسلمات والنهوج.
    La Commission a noté que cette question serait examinée par le groupe de travail en même temps que diverses autres questions soulevées lors du Colloque judiciaire quant à la portée et aux effets éventuels du texte juridique à préparer et aux approches qui pourraient être adoptées à cette occasion. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل سيدرس هذه المسألة الى جانب مجموعة من المسائل اﻷخرى التي أثيرت في الملتقى القضائي بشأن النطاق والنهوج واﻵثار المحتملة للنص القانوني الذي سيجري اعداده.
    Ces études de cas devraient avoir pour principal objectif d'élaborer une série d'options et d'approches qui pourraient s'avérer utiles pour remédier aux causes profondes, de déterminer les mesures correctives à prendre et de planifier l'avenir. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي المرتجى من هذه الدراسات اﻹفرادية هو وضع مجموعة من الخيارات والنهوج الممكنة التي قد تكون مناسبة للتصدي لﻷسباب الكامنة وتحديد اﻹجراءات التصحيحية والتخطيط للمستقبل.
    Le Secrétaire général est convaincu que le Conseil sera source d'idées et de conceptions novatrices pour le suivi de la Conférence et apportera un ferme soutien à l'Organisation dans les efforts qu'elle déploie pour améliorer la condition de la femme. UN واﻷمين العام على ثقة من أن المجلس سيكون مصدرا لﻷفكار والنهوج المبتكرة في متابعة المؤتمر، ومصدرا للدعم القوي للمنظمة في جهودها من أجل تحسين مركز المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد