Les pays parties acceptent et appuient le rôle actif et important des organisations de la société civile. | UN | قبول الأطراف ودعمها الدور الفعال والهام لمنظمات المجتمع المدني. |
Les participants ont généralement reconnu le rôle unique et important que joue le système des procédures spéciales dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واعترف المشاركون عامة بالدور الفريد والهام الذي يضطلع به نظام الإجراءات الخاصة في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Il faut donner au sein de l'Europe une place à ce grand et important pays qui soit en rapport avec sa taille et son importance. | UN | فهذا البلد الكبير والهام يجب أن ينال مكانا في أوروبا يتناسب مع حجمه وأهميته. |
C'est chose à la fois appropriée et importante que ce soit la Chine qui accueille cette historique Conférence mondiale. | UN | وإنه لمن اللائق والهام معا أن تستضيف الصين هذا المؤتمر العالمي التاريخي. |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra parvenir à effectuer les changements effectifs et importants attendus. | UN | وبتلك الطريقة وحدها سيتم التمكن من الوفاء بتوقعات إجراء التغيير الحقيقي والهام. |
29. Note avec satisfaction que le Tribunal continue d'apporter un concours substantiel au règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la partie XV de la Convention, et souligne qu'il joue un rôle important et fait autorité dans l'interprétation et l'application de la Convention et de l'Accord sur la partie XI ; | UN | 29 - تلاحظ مع الارتياح الإسهام المستمر والهام للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر؛ |
Au contraire, de nombreuses délégations ont souligné le rôle clé et pertinent de la Convention. | UN | فعلى العكس من ذلك، أبرز العديد من الوفود دور الاتفاقية الحيوي والهام. |
Cette dernière doit respecter le rôle légitime et important que jouent les contre-mesures proportionnées en tant que garantes de la légalité internationale. | UN | فلا بد للحل السليم من أن يحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة باعتبارها ضامنة للشرعية الدولية. |
Les Parties acceptent et appuient le rôle actif et important des organisations de la société civile. | UN | قبول الأطـراف ودعمهـا الدور الفعال والهام لمنظمات المجتمع المدني. |
Les Parties acceptent et appuient le rôle actif et important des organisations de la société civile. | UN | قبول البلدان الأطراف ودعمها للدور النشيط والهام لمنظمات المجتمع المدني. |
Les Parties acceptent et appuient le rôle actif et important des organisations de la société civile. | UN | قبول الأطـراف ودعمهـا للدور الفعال والهام لمنظمات المجتمع المدني |
Les pays parties acceptent et appuient le rôle actif et important des organisations de la société civile | UN | قبول البلدان الأطراف ودعمها للدور النشيط والهام لمنظمات المجتمع المدني |
Toutefois, ayant examiné attentivement la question, Singapour demeure persuadé qu'il est nécessaire et important de maintenir ses réserves. | UN | على أنه بعد نظر واستعراض دقيقين مازالت سنغافورة ترى أن من الضروري والهام الإبقاء على هذه التحفظات. |
Tout d'abord, je voudrais remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé cet événement opportun et important. | UN | وفي البداية، أود أن أعرب عن شكري لرئيس الجمعية العامة على عقد هذا الحدث الحسن التوقيت والهام. |
21. Le Comité est convenu que le caractère urgent et important de la destruction des stocks devait être affirmé à la deuxième Assemblée des États parties. | UN | 21- واتفقت اللجنة على أنه ينبغي في الاجتماع الثاني للدول الأطراف تأكيد الطابع الملح والهام لتدمير المخزونات. |
21. Le Comité est convenu que le caractère urgent et important de la destruction des stocks devait être affirmé à la deuxième Assemblée des États parties. | UN | 21- واتفقت اللجنة على أنه ينبغي في الاجتماع الثاني للدول الأطراف تأكيد الطابع الملح والهام لتدمير المخزونات. |
Après avoir remercié le Secrétaire général de la déclaration claire et importante qu'il avait faite au Comité, il a noté que le représentant d'Israël recherchait la liquidation du Groupe économique spécial. | UN | وأعرب عن شكره لﻷمين العام على البيان الواضح والهام الذي أدلى به أمام اللجنة. ولاحظ أن ممثل اسرائيل قد طلب تصفية الوحدة الاقتصادية الخاصة. |
Le Canada reste énergiquement engagé à aider les Haïtiens à édifier pleinement une société pacifique, stable et démocratique fondée sur le plein respect des droits individuels. Nous ne doutons nullement de la contribution positive et importante que la MICIVIH a apportée dans le passé et qu'elle apportera dans les mois à venir. | UN | وما زالت كنــدا ملتزمــة التزاما قويــا بمساعدة الهايتيين على إقامة مجتمع سلمي مستقر وديمقراطي يقوم على الاحترام التام لحقوق الفرد، ولا يساورنا أدنى شك في الاسهام الايجابي والهام الذي قدمته البعثة المدنية الدولية الى هايتي في الماضي وستستمر في تقديمه على امتداد اﻷشهر المقبلة. |
Nous nous associons à la communauté internationale pour saluer les progrès nouveaux et importants réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient pendant l'année écoulée. | UN | ونضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في الترحيب بالتقدم الجديد والهام الذي أحرز في العام الماضي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Bien au contraire, nous devons faire preuve d'une ferme volonté politique et redoubler d'efforts pour raffermir les résultats déjà obtenus et réaliser de nouveaux progrès concrets et importants en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | ولا بد أن نبدي إرادة سياسية قوية ونبذل جهودا أكثر فعالية من أجل تعزيز ما حققناه من قبل وإحراز المزيد من التقدم الملموس والهام في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
28. Note avec satisfaction que le Tribunal continue d'apporter un concours substantiel au règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la partie XV de la Convention, et souligne qu'il joue un rôle important et fait autorité dans l'interprétation et l'application de la Convention et de l'Accord ; | UN | 28 - تلاحظ مع الارتياح الإسهام المستمر والهام للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية والاتفاق؛ |
A ce jour, la communauté internationale n'a toujours pas exploité à fond le caractère unique et pertinent de l'Assemblée générale. | UN | وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة. |
Il est parfaitement conscient des difficultés auxquelles l'Office se heurte dans la conduite de son action importante et nécessaire. | UN | وتدرك إسرائيل تمام الإدراك المصاعب التي تواجهها الأونروا في تنفيذ عملها الإنساني الضروري والهام. |
Si cette initiative est dûment soutenue et mise en pratique, elle permettra certainement de faire des percées importantes dans les efforts visant à garantir ce droit de l'homme important et fondamental, sur une base d'égalité et d'équité pour tous. | UN | ولو أمكن تأييد هذه المبادرة وتنفيذها على النحو الواجب، فإنها ستجعل بالامكان تحقيق تقدم كبير في الجهود الرامية الى ضمان إعمال هذا الحق الانساني اﻷساسي والهام على قدم المساواة وعلى أساس من الانصاف للجميع. |