La Mission, en consultation avec le Siège, étudie la possibilité d'acheter et d'utiliser des avions ayant des capacités de décollage et d'atterrissage très courts. | UN | وبالتشاور مع المقر، تدرس البعثة شراء طائرة ذات قدرة استثنائية على الإقلاع والهبوط بمسافة قصيرة لاستخدامها في البعثة. |
Il faut faire une distinction entre les deux phases de lancement et d'atterrissage et la rentrée dans l'espace aérien à partir d'une orbite jusqu'au retour à cette dernière. | UN | يجب التمييز بين مرحلتي الاقلاع والهبوط والمرحلة التي تمتد من الدخول إلى الفضاء الجوي من المدار وحتى العودة إلى المدار. |
Si l'objectif est la simplification du régime, il n'est pas nécessaire de faire une place spéciale aux phases de lancement et d'atterrissage. | UN | إذا كان الغرض تبسيط النظام القانوني فإنّه لا حاجة لحكم خاص بمرحلتي الإقلاع والهبوط. |
La flotte aérienne a été réorganisée avec la mise en service d'un avion à décollage et atterrissage courts pour le transport de passagers et de fret. | UN | أعيد تشكيل أسطول الطائرات بإضافة طائرة ثابتة الجناحين قادرة على الإقلاع والهبوط على مدارج قصيرة لنقل الركاب والبضائع |
298. Plusieurs mesures susceptibles d'atténuer la pente des courbes et la diminution continue des prestations étaient définies et examinées dans l'étude. | UN | 298 - وهناك عدد من التدابير الممكنة التي حددها التقرير ونظر فيها، والتي يمكن أن تكون متاحة للتخفيف من شدة فترات الانحدار والهبوط المستمر. |
Quant à la technologie, il est bien de fabriquer des machines et des fusées qui peuvent parfaitement explorer l'espace et atterrir sur la lune! | UN | وفيما يختص بالتكنولوجيا، فلا غبار على تصنيع الأجهزة والقاذفات التي بوسعها استكشاف الفضاء والهبوط على سطح القمر بشكل رائع! |
L'augmentation de la demande de documents au format électronique et le déclin constant de la demande d'exemplaires papier, qui entraînaient des stocks excédentaires et des dépenses d'impression inutiles, ont également pesé sur la décision de revoir les méthodes de diffusion. | UN | وكان من العوامل الأخرى التي دفعت في اتجاه إعادة النظر في أساليب التوزيع زيادة الطلب على المنشورات في شكل كتب إلكترونية والهبوط المطّرد للطلب على النسخ المطبوعة، مما أدى إلى تراكم المخزونات الفائضة وإهدار تكاليف الطباعة. |
Capables de transporter 7 tonnes et d'atterrir sur de courtes pistes d'atterrissage. Avion de ligne | UN | لقدرتها على نقل 7 أطنان والهبوط في المدارج القصيرة. |
:: Remise en état et entretien de la piste d'atterrissage de Wau sur toute sa longueur, afin que les évacuations sanitaires et l'atterrissage des avions de moyen tonnage transportant des passagers et du fret puissent s'effectuer dans de bonnes conditions de sécurité | UN | :: إصلاح كامل مدرج واو وصيانته بما يسمح بالقيام بعمليات آمنة للإجلاء الطبي والهبوط الليلي لطائرات الركاب والشحن الثابتة الأجنحة من الوزن المتوسط |
Toutefois il peut y avoir des conditions spéciales de décollage et d'atterrissage qui diffèrent par rapport aux règles actuelles. | UN | غير أنه ربما وجدت متطلبات خاصة للإقلاع والهبوط تختلف عن القواعد السارية. |
Il n'existe pas de réglementation, ou tout au moins pas de réglementation codifiée, qui régisse les phases de lancement et d'atterrissage des objets aérospatiaux. | UN | لا توجد هناك لوائح أو، على الأقل، تقييم للوائح تنظّم مرحلتي الانطلاق والهبوط للأجسام الفضائية الجوية. |
Un certain nombre de traités bilatéraux consacrent des dispositions semblables aux droits de survol et d'atterrissage en cas de catastrophe. | UN | ويتضمن عدد من المعاهدات الثنائية أحكاما مماثلة بشأن حقوق التحليق والهبوط في حالات الكوارث. |
Les formulaires de demande d'autorisation de survol et d'atterrissage de certains pays survolés ne contiennent pas l'obligation de préciser la nature du chargement de l'avion. | UN | ولا تتضمن استمارات طلب تصريح للتحليق والهبوط في بعض البلدان المحلَّق فوقها التزاما بتحديد طبيعة حمولة الطائرة. |
Le scénario de la mission consiste en une phase de mise en orbite et d'atterrissage pour chaque cible. | UN | ويشمل سيناريو البعثة الدوران حول كل هدف والهبوط عليه. |
En fait, ce ralentissement était jugé hautement souhaitable vu que, depuis un certain temps, la production effective connaissait un rythme de progression bien supérieur au potentiel de croissance, d'où des risques accrus de surchauffe et d'atterrissage brutal. | UN | وحقيقة الأمر أن التباطؤ الاقتصادي كان يعتبر شيئا مرغوبا جدا، نظرا إلى أن الناتج الفعلي كان قد نما لوقت طال أمده بمعدل يزيد كثيرا على إمكانات النمو، مع ازدياد مخاطر الفوران الاقتصادي والهبوط العنيف. |
:: Entretien de 4 pistes pour permettre à des avions de taille moyenne à décollage et atterrissage courts de procéder à des vols à vue de jour dans des conditions de sécurité | UN | :: صيانة 4 مدارج طائرات للسماح بالتشغيل الآمن للطائرات المتوسطة الحجم الثابتة الأجنحة التي تستغرق مدة قصيرة في الإقلاع والهبوط وفقا لقواعد الطيران البصري نهارا |
:: Remise en état de quatre pistes pour permettre à des avions de taille moyenne à décollage et atterrissage courts de procéder à des vols à vue de jour dans des conditions de sécurité | UN | :: صيانة 4 مدارج طائرات لتمكين الطائرات المتوسطة الحجم الثابتة الأجنحة التي تستغرق مدة قصيرة في الإقلاع والهبوط من التحليق نهاراً في أمان وفقاً لقواعد الطيران البصري |
Le Forum pour la coopération en matière de développement du Conseil économique et social doit s'attaquer aux facteurs qui détournent les courants de ressources des pays en développement, comme la nature spéculative et temporaire de beaucoup de flux de capitaux privés et la diminution de l'aide publique au développement (APD). | UN | ويتعين على منتدى التعاون الإنمائي بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتصدى للعوامل التي تفاقم بسببها تدفق الموارد بعيدا عن البلدان النامية، مثل طابع المضاربة والطابع المؤقت لكثير من تدفقات رأس المال الخاصة والهبوط في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Conçu et mis au point par le Conseil de la recherche scientifique et industrielle, cet avion biplace, qui peut décoller et atterrir sur des distances relativement courtes, a été décrit comme un " appareil d'observation diurne à faible vitesse " . | UN | وقد وصفت هذه الطائرة ذات المقعدين، التــي صممها وطورها مجلس اﻷبحاث العلمية والصناعية والتي تستطيع اﻹقلاع والهبوط ضمن مسافة قصيرة نسبيا، بأنها " طائرة مراقبة نهارية منخفضة السرعة " . |
Les guerres entre cartels et le déclin continu de la demande de cocaїne en Amérique du Nord peuvent conduire des groupes criminels à commettre des enlèvements pour de l'argent ou à d'autres fins. | UN | وقد يكون الاقتتال بين العصابات الكبرى والهبوط المستمر في الطلب على الكوكايين في أمريكا الشمالية من العوامل التي تدفع الجماعات الإجرامية إلى اللجوء للاختطاف إما للحصول على المال أو لمآرب أخرى. |
Capables de transporter 7 tonnes et d'atterrir sur de courtes pistes d'atterrissage. Avion de ligne | UN | لقدرتها على نقل 7 أطنان والهبوط في المدارج القصيرة. |
Le décollage et l'atterrissage ont lieu dans l'espace aérien. C'est donc sur cette base qu'il faut envisager le cadre réglementaire applicable à ces deux opérations. | UN | إن عمليتي الإقلاع والهبوط تتمان في الفضاء الجوي، ومن ثم ينبغي النظر للعمليتين على هذا الأساس فيما يتعلق بالإطار التنظيمي الذي يحكمهما. |
En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. | UN | فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل. |
Les pays en développement sans littoral constituent un autre groupe de pays gravement touchés par la crise financière, qui a encore accru l'isolement de beaucoup de ces pays par rapport au système commercial international, en particulier sous l'effet de la contraction de la demande dans les pays développés et de la chute conséquente des exportations des pays en développement sans littoral. | UN | 55 - وقال إن البلدان النامية غير الساحلية تشكّل مجموعة أخرى من البلدان التي تأثرت بشدة بالأزمة المالية التي زادت من تهميش العديد من تلك البلدان من نظام التجارة الدولية، وخاصة بسبب انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو والهبوط الذي حدث نتيجة لذلك في صادرات البلدان النامية غير الساحلية. |
45. La tâche principale consiste à enrayer la stagnation et la régression actuelles et à rétablir une croissance plus équitable en aidant les pays africains à se doter des politiques et du cadre institutionnel voulus. | UN | ٤٥ - يتمثل التحدي الرئيسي في عكس الركود والهبوط الحاليين واستعادة النمو مع تحقيق قدر أكبر من اﻹنصاف، وذلك عن طريق مساعدة البلدان الافريقية في تهيئة بيئة مواتية في مجالي السياسات والمؤسسات. |
204. L'Agence de l'aviation civile affirme que le nombre de survols de la Jordanie et d'atterrissages dans ce pays a diminué, les compagnies aériennes craignant pour la sécurité de leurs aéronefs à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 204- تدعي السلطة أن عدد عمليات التحليق والهبوط في الأردن انخفض نتيجة دواعي الأمن لدى الناقلين الجويين إثر غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Commissaire prohibe également l'usage de menottes lors du décollage et de l'atterrissage quand l'expulsion est effectuée par avion. | UN | كما يحظر المفوض استخدام الأصفاد أثناء الإقلاع والهبوط عند تنفيذ الطرد عن طريق الجو. |