De même, la plupart des législations nationales n’établissent pas de distinction entre le trafic et les migrations illégales. | UN | وكذلك، لا تميﱢز معظم التشريعات الوطنية بين الاتجار والهجرة غير المشروعة. |
Il conviendrait de rendre plus efficace l'interopérabilité des autorités chargées de prévenir la criminalité transnationale organisée et les migrations illégales. | UN | وينبغي زيادة كفاءة قدرة السلطات المسؤولة على العمل المشترك لمنع الجريمة المنظمة العابرة للحدود والهجرة غير المشروعة. |
L'unité participe aux travaux de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains et les migrations illicites et a mis en œuvre dans son intégralité la Stratégie nationale et le Programme national de lutte contre la traite des êtres humains et les migrations illicites établi pour la période 2006-2008. | UN | وتشارك هذه الوحدة في عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة. وقامت الوحدة بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل الوطنية للفترة 2006-2008 تنفيذاً كاملاً. |
Les participants ont convenu d'unir leurs efforts pour lutter plus efficacement contre le trafic des personnes et l'immigration illégale. | UN | واتفق المشتركون على ضم جهودهم لمكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير المشروعة بشكل أنجع. |
Dans cet esprit, la Yougoslavie a fait figurer la lutte contre le terrorisme, ainsi que les problèmes connexes que sont le crime organisé et la migration illégale, au coeur de ses priorités. | UN | وعليه، فقد وضعت يوغوسلافيا مكافحة الإرهاب والمشاكل المتعلقة بالجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة بين أولوياتها العليا. |
Manquant d'un soutien populaire, le Front POLISARIO se tourne de plus en plus vers la criminalité organisée et l'immigration clandestine. | UN | وبسبب إفتقار جبهة البوليساريو إلى الدعم الشعبي، فإنها تنخرط بصورة متزايدة في الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة. |
À ces préoccupations vient s'ajouter le mécontentement des populations du sud, qui estiment que le pouvoir central ne répond guère aux demandes d'intervention que motivent la mauvaise qualité des services, la détérioration des conditions de sécurité, la criminalité transfrontières et les migrations illégales. | UN | وزاد من تفاقم تلك المخاوف حالة الاستياء السائدة بين السكان في الجنوب تجاه ما يعتبرونه تقاعساً من جانب السلطات المركزية عن اتخاذ إجراءات كافية لتلبية مطالب تتعلق بضعف الخدمات، وتدهور الحالة الأمنية، والجريمة العابرة للحدود، والهجرة غير المشروعة. |
51. Le Comité prend note de l'adoption d'une nouvelle loi dans le domaine du droit de l'immigration et de l'émigration, qui vise à décourager le trafic illicite d'êtres humains et les migrations illégales. | UN | 51- وتلاحظ اللجنة اعتماد تشريع جديد في مجال قانون الهجرة والنزوح لردع تهريب الأشخاص والهجرة غير المشروعة. |
La Bosnie-Herzégovine met efficacement en œuvre le troisième Plan d'action national de lutte contre la traite des personnes et les migrations illégales pour la période 2009-2012. | UN | تنفذ البوسنة والهرسك بفعالية خطة العمل الوطنية الثالثة لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة للفترة 2009-2012. |
Pour atténuer les risques de voir le chômage augmenter, les conflits civils se multiplier et les migrations illégales s'accroître, il faut une économie diversifiée, qui offre au secteur privé la possibilité de mener des activités productives. | UN | وأي اقتصاد متنوع يتيح الفرص للقيام بأنشطة منتجة بقيادة القطاع الخاص يمكن أن يخفف من حدة مخاطر ارتفاع معدلات البطالة، والصراع الأهلي والهجرة غير المشروعة. |
Le trafic d'armes et de drogues et les migrations illégales sont sans doute la conséquence de l'incapacité des États-Unis à garder les côtes portoricaines. | UN | والاتجار في الأسلحة والمخدرات والهجرة غير المشروعة قد يكونا هما السبب في عدم قدرة الولايات المتحدة على حراسة شواطئ بورتوريكو. |
Récemment, Cuba a proposé officiellement aux États-Unis de conclure trois accords bilatéraux de coopération en matière de lutte contre le terrorisme, le trafic de drogues et les migrations illégales. | UN | وقدمت كوبا مؤخرا اقتراحا رسميا إلى الولايات المتحدة بوجوب إبرام ثلاثة اتفاقات تعاون ثنائية لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة. |
94. En 2006, les responsables du Programme national de lutte contre la traite des êtres humains ont préparé une Stratégie nationale et un Plan d'action pour lutter contre la traite des êtres humains et les migrations illicites pour la période 2006-2008. | UN | 94- وفي عام 2006، أعد البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر استراتيجية وطنية وخطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة للفترة 2006-2008. |
95. En 2009, la Stratégie nationale, le Plan de lutte contre la traite des êtres humains et les migrations illicites et le Plan de lutte contre la traite des enfants ont fait l'objet d'une évaluation externe. | UN | 95- وفي عام 2009، أُجري تقييم خارجي لمحتوى وشكل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة وخطة العمل لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Il fallait que les organes fédéraux américains aident davantage les autorités locales à lutter contre le trafic des drogues et d'armes, la prostitution et l'immigration illégale. | UN | وجرى التشديد على ضرورة قيام الوكالات الاتحادية التابعة للولايات المتحدة بزيادة مساعدتها للسلطات المحلية في مكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷسلحة، والدعارة، والهجرة غير المشروعة. |
Cuba dénonce encore une fois le manque de volonté politique du Gouvernement des États-Unis de négocier avec elle des accords permettant de lutter contre le terrorisme et l'immigration illégale, ce que Cuba n'a cessé de proposer. | UN | وتدين كوبا مرة أخرى انعدام الإرادة السياسية لدى الولايات المتحدة للاستجابة للمقترحات التي طرح عليها بلدنا عدة مرات أن تتفاوض معه بشأنها لإبرام اتفاقات تمكّن من التصدِّي للإرهاب والهجرة غير المشروعة. |
La Commission nationale avait élaboré un plan national de lutte contre la traite des êtres humains et la migration illégale en République de Macédoine pour la période 2006-2008. | UN | وأعدت اللجنة الوطنية خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير المشروعة في البلاد للفترة 2006-2008. |
Selon le Ministre principal, les causes majeures en sont les toxicomanies, les violences familiales, le chômage et l'immigration clandestine. | UN | وحسب ما أفاد به الوزير الأول، فإن الأسباب الرئيسية للجريمة هي إساءة استخدام المخدرات، والعنف العائلي، والبطالة، والهجرة غير المشروعة. |
En septembre 2004, une réunion de la commission interservices du Conseil de sécurité du Kazakhstan, présidée par le Ministre des affaires étrangères et consacrée aux questions de politique étrangère, a permis d'examiner des mesures de lutte contre le terrorisme international et la migration illicite, et le développement de la coopération internationale pour le contrôle des exportations. | UN | وفي اجتماع عقد في أيلول/سبتمبر 2004 برئاسة وزير الخارجية، نظرت اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بقضايا السياسة الخارجية، التابعة لمجلس أمن كازاخستان، في التدابير الرامية إلى منع الإرهاب الدولي والهجرة غير المشروعة وتعزيز التعاون الدولي في ميدان مراقبة الصادرات. |
Le Gouvernement a signé avec la République de Moldova le projet pilote de partenariat pour la mobilité dans le but de répondre aux besoins de main-d'œuvre des deux pays et de faciliter la réadmission de nationaux comme moyen de prévenir la traite des êtres humains et la migration clandestine. | UN | ووقَّعت الحكومة مع جمهورية مولدوفا مشروعا رائدا للشراكة في مجال التنقل، وذلك في إطار جهد يهدف إلى تلبية حاجات العمل في البلدين وتيسير إعادة قبول الرعايا كوسيلة لمنع الاتجار والهجرة غير المشروعة. |
L'Ukraine a souligné que la violence à l'égard des femmes était étroitement liée à la traite des personnes et aux migrations illégales et que ces phénomènes prenaient une dimension inquiétante dans toute la région. | UN | ولاحظت أوكرانيا أن العنف ضد المرأة وثيق الصلة بالاتجار بالأشخاص والهجرة غير المشروعة وأن هذه الظواهر تكتسب أبعادا خطيرة في جميع أنحاء المنطقة. |
Les services compétents des deux pays continueront à lutter en commun contre toutes les formes de criminalité organisée, y compris la production illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, la contrebande et les migrations irrégulières. | UN | وتواصل اﻹدارات الحكومية المختصة في الدولتين التعاون في مكافحة جميع أشكال اﻷنشطة المنظمة غير المشروعة، بما فيها التجارة غير المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية، والبضائع المهربة والهجرة غير المشروعة. |
- Campagnes de sensibilisation dans les écoles et les collèges sur les réalités de la traite des personnes et des migrations clandestines. | UN | - حملة لتوعية الجمهور تجرى في المدارس والكليات عن حقائق الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة. |