Ainsi que l'ont confirmé les rapports du Secrétaire général et de la FORPRONU, pas un seul soldat de l'armée yougoslave n'est resté sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine après le 19 mai 1992. | UN | وكما تأكد في تقارير اﻷمين العام وقوة اﻷمم المتحدة للحماية لم يتبق جندي واحد من جيش يوغوسلافيا في إقليم البوسنة والهرسك بعد ١٩ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Comme l'ont confirmé le Secrétaire général et la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans leurs rapports, il n'est pas resté un seul soldat de l'armée yougoslave sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine après le 19 mai 1992. | UN | وكما جرى تأكيده في تقارير اﻷمين العام وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإنه لم يبق في اقليم البوسنة والهرسك بعد ١٩ أيار/مايو ١٩٩٢ جندي واحد من جنود جيش يوغوسلافيا. |
Comme l'ont confirmé le Secrétaire général et la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans leurs rapports, il n'est pas resté un seul soldat de l'armée yougoslave sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine après le 19 mai 1992. | UN | وكما جرى التأكيد في تقارير اﻷمين العام وقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لم يبق جندي واحد من جيش يوغوسلافيا في أراضي البوسنة والهرسك بعد ١٩ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 12 juin 2006 par les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne, qui ont estimé qu'une présence de l'EUFOR en Bosnie-Herzégovine s'imposerait au-delà de la fin de 2006 et ont confirmé que l'Union comptait prendre les mesures nécessaires dans ce sens, | UN | وإذ يحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المعقود في 12 حزيران/يونيه 2006، والتي تشير إلى الحاجة إلى بقاء قوة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بعد عام 2006، وتؤكد اعتزام الاتحاد اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق ذلك، |
Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 12 juin 2006 par les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne, qui ont estimé qu'une présence de l'EUFOR en Bosnie-Herzégovine s'imposerait au-delà de la fin de 2006 et ont confirmé que l'Union comptait prendre les mesures nécessaires dans ce sens, | UN | وإذ يحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المعقود في 12 حزيران/يونيه 2006، والتي تشير إلى الحاجة إلى بقاء قوة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بعد عام 2006، وتؤكد اعتزام الاتحاد اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق ذلك، |
Toutefois, sur les quelque 200 000 Serbes de Croatie qui avaient fui la République fédérative de Yougoslavie et la Bosnie—Herzégovine après les opérations militaires lancées par la Croatie en 1995 dans les anciens Secteurs Ouest, Nord et Sud, moins de 10 % sont rentrés, et il s'agit pour la plupart de personnes âgées. | UN | بيد أنه من مجموع يناهز ٠٠٠ ٠٠٢ صربي كرواتي فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك بعد العمليات العسكرية الكرواتية التي وقعت في عام ٥٩٩١ في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابق، لم تعد سوى نسبة تقل عن ٠١ في المائة ومعظمها من المسنين. |
Pour ce qui est des disparitions survenues dans d'autres Etats successeurs de l'ex—Yougoslavie et de celles qui se sont produites en Croatie et en Bosnie—Herzégovine après le 14 décembre 1995, le Groupe de travail les examinera conformément à ses méthodes de travail. | UN | أما الحالات التي وقعت في دول خلف أخرى ليوغوسلافيا السابقة والحالات التي وقعت في كرواتيا والبوسنة والهرسك بعد ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ فسينظر فيها الفريق العامل طبقا ﻷساليب عمله. |
On se rappellera aussi que 200 000 Serbes de Croatie s'étaient réfugiés en Yougoslavie et en Bosnie-Herzégovine à la suite des interventions militaires de la Croatie dans les anciens secteurs Ouest, Nord et Sud en 1995. | UN | ويشار إلى أن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٢ صربي كرواتي هربوا إلى يوغوسلافيا والبوسنة والهرسك بعد اﻹجراءات العسكرية الكرواتية التي شهدتها القطاعات السابقة، غربا وشمالا وجنوبا، في عام ٥٩٩١. |
Il comptait se rendre dans la République fédérale de Yougoslavie en septembre 1998 afin d’examiner la situation concernant le retour des personnes déplacées, ainsi qu’en Bosnie-Herzégovine au lendemain des élections, et en Croatie, en octobre. | UN | ويخطط المقرر الخاص لمعاودة زيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، والبوسنة والهرسك بعد إجراء الانتخابات وجمهورية كرواتيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
b) Frais d'évacuation correspondant aux montants dépensés pour rapatrier les travailleurs d'Iraq en Bosnie-Herzégovine après le 2 août 1990 (US$ 43 900); | UN | )ب( نفقات الاجلاء، وهي تكاليف إعادة العاملين من العراق إلى البوسنة والهرسك بعد ٢ آب/ أغسطس ٠٩٩١ )٠٠٩ ٣٤ دولار(؛ |
Pour ce qui est des disparitions survenues dans d'autres Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie, et de celles qui se sont produites en Croatie et en Bosnie-Herzégovine après le 14 décembre 1995, le Groupe de travail a décidé qu'il les examinerait conformément à ses méthodes de travail. | UN | أما الحالات التي وقعت في دول خلف أخرى ليوغوسلافيا السابقة، والحالات التي وقعت في كرواتيا والبوسنة والهرسك بعد 14 كانون الأول/ديسمبر 1995، فقد قرر الفريق العامل أن ينظر فيها طبقا لأساليب عمله. |
Pour ce qui est des disparitions survenues dans d'autres Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie, et de celles qui se sont produites en Croatie et en Bosnie-Herzégovine après le 14 décembre 1995, le Groupe de travail a décidé qu'il les examinerait conformément à ses méthodes de travail. | UN | أما الحالات التي وقعت في دول خلف أخرى ليوغوسلافيا السابقة والحالات التي وقعت في كرواتيا والبوسنة والهرسك بعد 14 كانون الأول/ديسمبر 1995 فقد قرر الفريق العامل أن ينظر فيها طبقا لأساليب عمله. |
Le Conseil invite le Haut Représentant à rendre compte au Comité directeur des mesures prises par les autorités de Bosnie-Herzégovine après le 31 mars 1998. | UN | ويدعو المجلس الممثل السامي إلى تقديم تقرير إلى الهيئة التوجيهية عن التدابير التي ستتخذها السلطات في البوسنة والهرسك بعد آذار/مارس ١٩٩٨. |
Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 13 juin 2005 par les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne, qui ont estimé qu'une présence de l'EUFOR en Bosnie-Herzégovine s'imposerait au-delà de la fin de 2005 et ont confirmé que l'Union comptait prendre les mesures nécessaires dans ce sens, | UN | وإذ يحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المعقود في 13 حزيران/يونيه، والتي تشير إلى الحاجة إلى بقاء قوة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بعد عام 2005، وتؤكد اعتزام الاتحاد الأوروبي اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق ذلك، |
Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 13 juin 2005 par les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne, qui ont estimé qu'une présence de l'EUFOR en Bosnie-Herzégovine s'imposerait au-delà de la fin de 2005 et ont confirmé que l'Union comptait prendre les mesures nécessaires dans ce sens, | UN | وإذ يحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المعقود في 13 حزيران/يونيه، والتي تشير إلى الحاجة إلى بقاء قوة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بعد عام 2005، وتؤكد اعتزام الاتحاد الأوروبي اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق ذلك، |
b) Frais d'évacuation correspondant aux montants dépensés pour rapatrier les travailleurs d'Iraq en Bosnie—Herzégovine après le 2 août 1990 (US$ 43 900); | UN | )ب( نفقات الاجلاء، وهي تكاليف إعادة العاملين من العراق إلى البوسنة والهرسك بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ )٠٠٩ ٣٤ دولار(؛ |
a La responsabilité du Fonds d'affectation spéciale a été transférée à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine à la suite du départ du Coordonnateur spécial pour Sarajevo le 30 avril 1996. | UN | (أ) نقلت مسؤولية هذا الصندوق الاستئماني إلى بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك بعد رحيل المنسق الخاص إلى سراييفو في 30 نيسان/أبريل 1996. |
La création de la Bosnie-Herzégovine au lendemain de l'Accord de paix de Dayton a également conditionné une réorganisation administrative dans la direction d'un système décentralisé de fourniture de soins de santé, en particulier en Fédération de Bosnie-Herzégovine, ainsi que la recherche de différentes formes de coopération dans ce domaine entre les Entités. | UN | 221- وكان إنشاء البوسنة والهرسك بعد اتفاق دايتون شرط لعملية إعادة تنظيم إدارية بمعنى قيام نظام لامركزي في الرعاية الصحية، وخاصة في اتحاد البوسنة والهرسك، إلى جانب الاهتداء إلى أشكال للتعاون في هذا الميدان بين الكيانات. |