ويكيبيديا

    "والهرسك قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Bosnie-Herzégovine a
        
    • Bosnie-Herzégovine ont
        
    • Bosnie-Herzégovine avait
        
    • Bosnie-Herzégovine avaient
        
    • BH ont
        
    • Bosnie-Herzégovine s
        
    • Bosnie-Herzégovine était
        
    Il n'est indiqué nulle part que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a pour politique de chasser, ou chasse systématiquement, des populations de leurs foyers. UN ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم.
    Comme l'Assemblée vient de l'entendre, le représentant de la Bosnie-Herzégovine a soulevé une objection à la demande de division. UN كما استمعت الجمعية العامة، فإن ممثل البوسنة والهرسك قد اعترض على طلب التجزئة.
    Malheureusement, le conflit qui allait en résulter en Bosnie-Herzégovine a sérieusement entamé la crédibilité et l'image des Nations Unies. UN ومما يؤســـف له أن الصراع الذي نشب بعد ذلك في البوسنة والهرسك قد أضر بشدة بصورة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    Les très graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international en Bosnie-Herzégovine ont ému et continuent d'émouvoir l'opinion publique internationale. UN فالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البوسنة والهرسك قد أزعجت وما زالت تزعج الرأي العام الدولي.
    1.4 Le ministère public de Bosnie-Herzégovine a examiné au total 49 affaires pour lesquelles il existait des raisons de soupçonner que l'infraction de blanchiment de capitaux, visée à l'article 209 du Code pénal de Bosnie-Herzégovine, avait été commise. UN 1-4 وحتى الآن جهز مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ما جملته 49 قضية بمسوغات للشك في أن جريمة غسل الأموال المشار إليها في المادة 209 من القانون الجنائي للبوسنة والهرسك قد ارتُكبت.
    Mesures prises : Lettre émanant de la Bosnie-Herzégovine, adressée au Tribunal en date du 7 septembre 1995, informant le Greffier que les autorités de Bosnie-Herzégovine avaient délivré des mandats d'arrêt à l'encontre des accusés, mais qu'elles n'étaient pas en mesure de les exécuter car ceux-ci " se trouvaient dans le territoire temporairement occupé, aux mains de l'agresseur " . UN الاجراء المتخذ: رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، موجهة إلى المحكمة من جمهورية البوسنة والهرسك تبلغ رئيس القلم بأن سلطات البوسنة والهرسك قد أصدرت أوامر بالقبض على المتهمين، غير أنها غير قادرة على تنفيذها لكون المتهمين " يقيمون في أرض محتلة مؤقتا يسيطر عليها المعتدي " .
    Le Conseil souligne que beaucoup a déjà été fait et que l'édification de l'État de la Bosnie-Herzégovine a commencé : UN ويشدد المجلس على أنه تم إنجاز الكثير وأن بناء دولة البوسنة والهرسك قد بدأ:
    Le Chef d’état-major de l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine a, semble-t-il, transmis cette information aux combattants bosniens qui se trouvaient dans des positions au sud de la ville. UN ويبدو أن رئيس أركان جيش جمهورية البوسنة والهرسك قد نقل هذه المعلومات إلى المقاتلين البوسنيين في مواقعهم جنوب المدينة.
    La guerre civile en Bosnie-Herzégovine a prélevé un lourd tribut en vies humaines et a entraîné des destructions matérielles énormes. UN فالحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك قد أودت بحياة الكثيرين وأدت إلى دمار مادي فادح.
    Pour ce qui nous concerne, nous tenons à vous informer que la Présidence de la République de Bosnie-Herzégovine a aujourd'hui donné l'ordre à nos forces armées de ne recourir à la force qu'en cas de légitime défense. UN ونحن بدورنا نبلغكم أن مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك قد أصدرت اليوم أمرا مشددا إلى قواتنا المسلحة بعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Qu'il suffise de dire que cette tragédie qui frappe la population musulmane de la Bosnie-Herzégovine a pris des proportions telles qu'elle marquera l'humanité du sceau de l'infamie pendant des siècles à venir. UN ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة.
    Néanmoins, l'éventualité d'un regain d'exacerbation et d'intensification du conflit en Bosnie-Herzégovine a fait ressortir les limites de la FORPRONU et mis en relief un certain nombre de sujets de préoccupation. UN غير أن إمكانية حدوث مزيد من التفاقم والتكثيف في النزاع في البوسنة والهرسك قد أبرز مجالات محدودية قوة الحماية، كما أبرز عددا من المجالات التي تثير القلق.
    2. Nous notons avec satisfaction que la Bosnie-Herzégovine a réalisé de grands progrès au cours de l'année écoulée. UN ٢ - ونلاحظ مع الارتياح أن البوسنة والهرسك قد حققت تقدما كبيرا خلال السنة الماضية.
    La République de Bosnie-Herzégovine a également autorisé l'établissement d'un bureau à Sarajevo et a permis aux enquêteurs du Tribunal d'avoir accès aux emplacements et aux personnes requis. UN كذلك فإن جمهورية البوسنة والهرسك قد سمحت بإنشاء مكتب في سراييفو ووفرت للمحققين التابعين للمحكمة إمكانية الوصول إلى المواقع واﻷشخاص.
    D'autre part, il est indéniable que le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a sans équivoque honoré ses obliga-tions, et qu'il souhaite toujours vivement la mise en oeuvre de l'ensemble d'engagements et de mesures stipulés par l'Accord de paix de Dayton. UN ومن جانب آخر، لا يمكننا أن ننكر أن حكومة البوسنة والهرسك قد أوفت بتعهداتها دون مواربة، وهي تظل راغبة بجد في تحقيق الصفقة الكاملة للتعهدات والالتزامات المنصوص عليها في اتفاق دايتون للسلام.
    9. La Bosnie-Herzégovine a envoyé des réponses supplémentaires, qui sont en cours de traduction. UN 9- وأضاف قائلاً إن البوسنة والهرسك قد أرسلت ردوداً إضافية تتم ترجمتها حالياً.
    Les autorités de la Bosnie-Herzégovine ont délivré plus de 630 000 passeports biométriques. UN ويشار إلى أن سلطات البوسنة والهرسك قد أصدرت أكثر من 000 630 جواز سفر بخاصية الاستدلال الأحيائي.
    Il constate que les autorités de Bosnie-Herzégovine ont attribué un premier montant de 1,1 million de marks convertibles à la Commission électorale de Bosnie-Herzégovine, et les engage à assurer en temps utile le solde du financement nécessaire. UN وتقر الهيئة بأن سلطات البوسنة والهرسك قد قدمت مبلغا مبدئيا قدره 1.1 مليون ماراكا إلى لجنة انتخابات البوسنة والهرسك، وتحثها على كفالة توفير المبلغ المتبقي الضروري للتمويل في الوقت اللازم.
    Les mesures prises par les partis et les institutions de la Republika Srpska sur la réforme constitutionnelle devraient aussi être examinées en prenant en considération les allégations fallacieuses avancées dans les médias, selon lesquelles l'État de Bosnie-Herzégovine avait usurpé les responsabilités incombant à ces entités. UN 14 - وينبغي أيضاً النظر إلى الإجراءات التي اتخذتها أحزاب جمهورية صربسكا ومؤسساتها بشأن الإصلاح الدستوري في ضوء مزاعم مخادعة في وسائط الإعلام مفادها أن دولة البوسنة والهرسك قد اغتصبت لنفسها مسؤوليات خاصة بالكيانات.
    Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre de la Bosnie-Herzégovine au Tribunal, en date du 29 janvier 1996, informant le Greffier que les autorités de Bosnie-Herzégovine avaient pris toutes les mesures nécessaires pour arrêter les accusés mais que ceux-ci se trouvaient sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine sous l’emprise du Conseil de défense croate, à l’exception de Blaškić qui était en République de Croatie. UN اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة مؤرخة ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، من البوسنة والهرسك إلى المحكمة تبلغ رئيس قلم المحكمة أن سلطات البوسنة والهرسك قد اتخذت التدابير الضرورية للقبض على المتهمين، غير أن جميع المتهمين موجودون في أراضي اتحاد البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها مجلس الدفاع الكرواتي، باستثناء بلاسكيتش الموجود في جمهورية كرواتيا.
    Mesures prises par la BH : Lettre de la BH au Tribunal, en date du 7 septembre 1995, informant le Greffier que les autorités de BH ont lancé des mandats d'arrêt contre les accusés mais n'ont pas été en mesure de les exécuter car les accusés " résident dans le territoire temporairement, sous l'emprise des agresseurs " . UN اﻹجراء المتخذ من البوسنة والهرسك: رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، موجهة إلى المحكمة من البوسنة والهرسك تبلغ رئيس القلم بأن سلطات البوسنة والهرسك قد أصدرت أوامر بالقبض على المتهمين، غير أنها غير قادرة على تنفيذها لكون المتهمين " يقيمون في أرض محتلة مؤقتا يسيطر عليها المعتدي " .
    Il est à noter que les progrès accomplis par les forces de police de Bosnie-Herzégovine s'inscrivent dans le contexte de progrès considérables vers la consolidation de l'état de droit, notamment dans le domaine judiciaire et pour ce qui touche les poursuites. UN وتجدر الإشارة أن التقدم الذي أحرزته قوات الشرطة التابعة للبوسنة والهرسك قد تحقق في ظل تقدم عام كبير في مجال تعزيز القانون في البوسنة والهرسك، لا سيما في المجالين القضائي والإجرائي.
    La Rapporteuse spéciale a appris que la Bosnie-Herzégovine était de plus en plus un pays de transit autant que d'origine de la traite et qu'il y avait des cas de traite interne. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن البوسنة والهرسك قد أخذت تمثل على نحو متزايد بلد عبور وكذلك بلد منشأ للاتجار بالأشخاص، وأن هناك حالات من الاتجار الداخلي بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد