Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. | UN | ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية. |
Le Programme de la Bosnie-Herzégovine est un programme à long terme qui s'est transformé à partir du programme initial de 2002 en un programme durable. | UN | وبرنامج البوسنة والهرسك هو برنامج طويل الأجل تحوّل من برنامج أولي في عام 2002 إلى برنامج مستدام. |
En Fédération de Bosnie-Herzégovine, la loi relative à la famille de la Bosnie-Herzégovine, héritée de la République socialiste de Bosnie-Herzégovine, est en vigueur. | UN | وفي اتحاد البوسنة والهرسك، فإن قانون الأسرة المتعلق بالبوسنة والهرسك هو المعمول به. |
La forme la plus apparente de ségrégation entravant la réforme du système d'enseignement en BosnieHerzégovine est le fameux phénomène appelé " deux écoles sous le même toit " . | UN | 616- وأبرز أشكال التفرقة والذي يقوض إصلاح التعليم في البوسنة والهرسك هو ظاهرة " مدرستين تحت سقف واحد " . |
La principale raison de l'incapacité de la communauté internationale à restaurer la paix en Bosnie-Herzégovine a été le rejet de l'option d'une intervention militaire limitée pour arrêter l'agression serbe. | UN | والسبب اﻷول لعجز المجتمع الدولي عن استعادة السلم إلى البوسنة والهرسك هو رفض التدخل العسكري المحدود كخيار لدرء العدوان الصربي . |
La tenue d'élections en Bosnie-Herzégovine constitue un élément positif dans la résolution de cette crise en Europe. | UN | إن إجراء انتخابات في البوسنة والهرسك هو عنصر إيجابي نحو حل هذه اﻷزمة في أوروبا. |
On notera que la Bosnie-Herzégovine a accompli des progrès importants depuis cette date en ce qui concerne la prévention des migrations illégales et que l'immigration illégale en Bosnie-Herzégovine est actuellement la plus faible de la région. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البوسنة والهرسك أحرزت تقدما ملحوظا منذ عام 2000 فيما يتعلق بمنع الهجـرة غير المشروعة، وأن مستوى الهجرة غير المشروعة في البوسنة والهرسك هو أدنى مستوى في المنطقة. |
L'agresseur dans la guerre en Bosnie-Herzégovine est la République qui continue de se donner le nom de Yougoslavie, à savoir la Serbie et le Monténégro. | UN | إن المعتــــدي في حرب البوسنة والهرسك هو الجمهوريـة التي لا تزال تدعو نفسها يوغوسلافيا مكونة من صربيا أساسا والجبل اﻷسود. |
" Ayant profondément conscience que l'agression dirigée contre l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine est une cause des violations des droits de l'homme qui sont actuellement commises en Bosnie-Herzégovine, comme on l'a récemment constaté dans la zone de sécurité des Nations Unies de Bihac, | UN | وإذ تدرك بعمق أن العدوان على السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك هو سبب للانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك حسبما شهدته مؤخرا منطقة بيهاتس التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة، |
34. La Fédération de Bosnie-Herzégovine est une des deux Entités de Bosnie-Herzégovine. | UN | 34- واتحاد البوسنة والهرسك هو أحد كياني البوسنة والهرسك. |
82. La Fédération de Bosnie-Herzégovine est une des deux Entités de Bosnie-Herzégovine. | UN | 82- واتحاد البوسنة والهرسك هو أحد كياني دولة البوسنة والهرسك، وينقسم إلى عشرة كنتونات. |
Le Bureau du Haut Représentant, qui est en même temps Représentant spécial de l'UE pour la Bosnie-Herzégovine, est l'organe responsable au premier chef de l'application des aspects civils de la paix dans ce pays. | UN | ومكتب الممثل السامي والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، المعني بالبوسنة والهرسك هو المنظمة الرائدة المعنية بالجوانب المدنية في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
Au moment où il ne fait plus désormais l'ombre d'un doute que la Bosnie-Herzégovine est en proie à une guerre civile cruelle et tragique où le résultat de différends d'ordre ethnique et religieux et dans laquelle aucune partie n'est innocente, le Gouvernement croate a une fois de plus recours au mensonge éculé d'une prétendue agression serbe. | UN | وفي الوقت الذي أصبح فيه من الواضح تماما أن ما يحدث في البوسنة والهرسك هو حرب أهلية مأساوية قاسية بسبب الاختلافات اﻹثنية والدينية، لا تطول البراءة فيها أحد اﻷطراف، لجأت حكومة كرواتيا مرة أخرى إلى اﻷساليب البالية المتمثلة في زعم وقوع عدوان صربي. |
La principale leçon qui a été tirée des enquêtes qu'a menées le Tribunal international en Bosnie-Herzégovine est que le Bureau du Procureur doit être en mesure de commencer ses enquêtes sur le terrain là où des crimes ont été commis aussitôt qu'il est possible d'y accéder et avant que des preuves essentielles aient disparues à jamais. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد من التحقيقات التي أجرتها المحكمة الدولية في البوسنة والهرسك هو وجوب أن يتيسر لمكتب المدعي العام إمكانية البدء في تحقيقاته في مسرح الجريمة في الموقع فور تيسر فرص الوصول وقبل أن تندثر اﻷدلة اﻷساسية إلى اﻷبد. |
La principale leçon qui a été tirée des enquêtes qu'a menées le Tribunal international en Bosnie-Herzégovine est que le Bureau du Procureur doit être en mesure de commencer ses enquêtes sur le terrain là où des crimes ont été commis aussitôt qu'il est possible d'y accéder et avant que des preuves essentielles aient disparues à jamais. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد من التحقيقات التي أجرتها المحكمة الدولية في البوسنة والهرسك هو وجوب أن يتيسر لمكتب المدعي العام إمكانية البدء في تحقيقاته في مسرح الجريمة في الموقع فور تيسر فرص الوصول وقبل أن تندثر اﻷدلة اﻷساسية إلى اﻷبد. |
Ayant profondément conscience que le recours à des moyens militaires massifs et l'intervention illicite dirigés contre l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine est une cause des violations du droit humanitaire qui sont actuellement commises en Bosnie-Herzégovine, comme on l'a récemment constaté dans la zone de sécurité des Nations Unies de Bihac, | UN | وإذ تدرك بعمق أن الاستخدام غير المشروع للقوات العسكرية الضخمة والتدخل ضد السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك هو سبب للانتهاكات الحالية للقانون اﻹنساني في البوسنة والهرسك التي شهدتها مؤخرا منطقة بيهاتش التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة، |
L'intention profonde de ces accusations malveillantes portées contre la République fédérative de Yougoslavie dans le conflit en Bosnie-Herzégovine est de discréditer sa politique dont le caractère pacifique et constructif est de plus en plus reconnu par les principaux acteurs. Français Page | UN | والسبب الكامن وراء هذا التوريط المغرض لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في النزاع في البوسنة والهرسك هو التشكيك في صحة السياسية السلمية والبناءة التي ما فتئت تحظى بتقدير أهم الجهات الفاعلة على الساحة الدولية. |
Mais le niveau de vie d'environ 19,5 % de la population en BosnieHerzégovine est en-dessous du seuil de pauvreté générale (environ 25 % en Republika Srpska et 16 % en Fédération de BosnieHerzégovine). | UN | ولكن مستوى المعيشة لنسبة تقترب من 19.5 من السكان في البوسنة والهرسك هو دون خط الفقر العام (نحو 25 في المائة في جمهورية صربسكا و16 في المائة في اتحاد البوسنة والهرسك). |
38. L'un des éléments les plus importants de la stratégie des autorités serbes bosniaques de facto en Bosnie-Herzégovine a été la création de leurs propres médias, essentiellement dans le but de diffuser de la propagande politique en leur propre faveur et en faveur du Parti démocratique serbe (SDS). | UN | ٣٨- من أهم عناصر الخطة الاستراتيجية لسلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم اﻷمر الواقع في البوسنة والهرسك هو إنشاء وسائل اعلام خاصة بها لغرض أساسي هو نشر الدعاية السياسية الموالية للحزب الديمقراطي الصربي ولسلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع. |
De l'avis de toutes les parties, l'application de l'accord de Washington relatif au renforcement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine constitue une contribution particulièrement importante au processus de paix et un cadre irremplaçable pour la réalisation, dans des conditions d'égalité, des intérêts nationaux, politiques et autres des peuples croates et bosniaques. | UN | وقد رأى الجميع أن تنفيذ اتفاق واشنطن المتعلق بتعزيز اتحاد البوسنة والهرسك هو إسهام يتسم بأهمية خاصة في عملية السلام وإطار لا بديل عنه من أجل تحقيق المساواة في المصالح الوطنية والسياسية وغيرها لكل من الشعبين الكرواتي والبوسني. |
10. L'objectif que poursuivait le Conseil de sécurité dans sa décision de déployer la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine était de mettre un terme aux tueries, à la pratique de " nettoyage ethnique " et à l'anéantissement de tout un peuple. | UN | ٠١ - لقد كان الهدف من قرار مجلس اﻷمن وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك هو وقف عمليات القتل الجماعي وأسلوب " التطهير العرقي " ، وإبادة شعب. |