Ainsi, l'agriculture biologique permet de réduire la pollution de l'eau et de l'air. | UN | وهكذا، فإن المنتجات العضوية النشأة تحد من تلويث المياه والهواء الناجم عن المدخلات الخارجية للزراعة. |
La réglementation internationale s'est d'abord concentrée sur la lutte contre la pollution des mers, des fleuves et de l'air ainsi que la radioactivité. | UN | وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع. |
Des méthodes scientifiques modernes sont utilisées pour prévenir la pollution de l'eau et de l'air, ainsi que pour l'élimination des déchets. | UN | ويجري اعتماد أساليب علمية حديثة لمنع تلوث المياه والهواء وفي التخلص من النفايات. |
Par ailleurs, l'utilisation des ressources naturelles telles que l'eau, le bois, le combustible et l'air risque d'être profondément altérée. | UN | وهذه اﻵثار يترتب عليها آثار أعمق بالنسبة لاستخدام الموارد الطبيعية، كالمياه واﻷخشاب والوقود والهواء. |
Au nombre des possibilités de stockage figurent les batteries et l'air comprimé. | UN | وتشمل إمكانيات التخزين البطاريات والهواء المضغوط. |
Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. | UN | ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة. |
La pollution de l'eau et de l'air serait à l'origine de cas d'empoisonnement du bétail. | UN | وسُجل حدوث حالات تسمم عند حيوانات الماشية، ناجمة عن تلوث المياه والهواء. |
Les conséquences pour la santé des populations et l'environnement local se font plus gravement sentir, en termes de pollution des sols, de l'eau et de l'air. | UN | وإن ما يخلّفه تلوث الأراضي والمياه والهواء من أضرار صحية على سكان المناطق المجاورة وعلى البيئة المحلية يزداد حدة. |
La qualité de l'eau et de l'air est menacée par la pollution industrielle et les eaux d'écoulement nocives de la production agricole. | UN | ويشكل التلوث الصناعي والمخلفات الضارة للإنتاج الزراعي خطرا على نوعية الماء والهواء. |
Par ailleurs, les pauvres sont particulièrement touchés par la pénurie d'eau, la pollution de l'eau et de l'air, et des maladies liées à la perturbation des écosystèmes. | UN | كما يعاني الفقراء أكثر من غيرهم من ندرة أو تلوث المياه والهواء والأمراض ذات الصلة بالإخلال بالنظم الايكولوجية. |
Tonga a signalé une dégradation importante de la qualité du sol et de l'air due à la consommation d'énergie. | UN | 144 - أشارت تونغا إلى وجود مشاكل تدني بيئي واسعة النطاق في نوعية الأراضي والهواء بسبب استهلاك الطاقة. |
La qualité de l'eau et de l'air est menacée par la pollution industrielle et les eaux d'écoulement nocives de la production agricole. | UN | ويشكل التلوث الصناعي والمخلفات الضارة للإنتاج الزراعي خطرا على نوعية الماء والهواء. |
Toute vie est alimentée par quatre éléments - le feu, l'eau, la terre et l'air. | UN | وتعمل العناصر الأربعة المتمثلة في النار والماء والأرض والهواء على إدامة جميع أشكال الحياة. |
Pour la plupart des adultes, l'exposition journalière totale s'opère via les aliments, l'eau et l'air. | UN | بالنسبة لمعظم البالغين، يكون إجمالي التعرض اليومي للرصاص من خلال الغذاء، الماء والهواء. |
Ils s'accumulent dans les tissus des organismes vivants, qui les absorbent par l'alimentation, l'eau et l'air. | UN | وهي تتراكم في خلايا الكائنات الحية التي تتشرب الملوثات العضوية الثابتة عن طريق الغذاء والماء والهواء. |
Une exposition via l'eau potable et l'air a également été rapportée. | UN | كما أبلغ عن التعرض عن طريق مياه الشرب والهواء. |
Une exposition via l'eau potable et l'air a également été rapportée. | UN | كما أبلغ عن التعرض عن طريق مياه الشرب والهواء. |
On a détecté la présence de chrysotile et on a mesuré sa concentration dans l'eau, l'air et d'autres éléments de la croûte terrestre. | UN | ووجود الكريسوتيل وتركيزاته قيست في الماء والهواء والوحدات الأخرى ضمن القشرة. |
A cet égard, les spécifications techniques quant à l'éclairage et la pureté de l'air visent à améliorer la qualité de l'atmosphère à l'intérieur des locaux et jouent un rôle particulièrement important. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المواصفات التقنية المتصلة بالضوء والهواء النقي الموضوعة لتحسين الجو الداخلي تتسم بأهمية خاصة. |
Fonds d'affectation spéciale à l'appui des activités de la Coalition pour le climat et la qualité de l'air en vue de réduire les polluants atmosphériques à courte durée de vie | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة تحالف المناخ والهواء النظيف للحد من الملوثات المناخية قصيرة العمر |
Plutôt malin de chopper un job de coordonnateur de programmes au bureau du rayonnement et air intérieur à l'EPA. | Open Subtitles | ذكية بما يكفي لنيل وظيفة كمنسقة برنامج ابتدائي ،في مكتب الإشعاع والهواء الداخلي في وكالة حماية البيئة |
C'est notre ticket de sortie des limitations qui nous lient à ces pathétiques petites bulles de roches et d'air. | Open Subtitles | وتذكرتنا إلى خارج الحدود التى تربطنا لهذه الفقاعات الصغيرة المثيرة للشفقة من الصخور والهواء |
C'est une magnifique journée, l'air est vivifiant. Je me sens vraiment vivant, pas toi ? | Open Subtitles | إنّه يوم جميل، والهواء عليل، أشعر بحيويّة أكبر فعلاً، ألا تشعرين بذلك؟ |