Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. | UN | وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة. |
Or, au printemps 2009, dans près de la moitié des organisations, la direction et les organes directeurs n'avaient pas encore bénéficié de programmes de sensibilisation, ce qui met en question leur capacité à conduire des réformes importantes et nécessaires. | UN | بيد أنه في ربيع 2009، كان نصف المنظمات، والإدارة العليا والهيئات الإدارية تقريباً لم يتلق التدريب الخاص بالتوعية بعد، مما يشكك في قدرة هذه الجهات على القيام بالإصلاحات الهامة واللازمة. |
En outre, l'UNODC a travaillé à se rendre plus visible auprès de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et des organes directeurs et fondés sur des traités. | UN | كما عمل المكتب على تعزيز حضوره في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الإدارية والهيئات المنبثقة عن معاهدات. |
Dans le contexte du maintien de la paix, il est souvent indispensable de reconstruire entièrement le système judiciaire national et les organes administratifs locaux. | UN | وفي سياق بناء السلام، يلزم، في معظم الأحوال، إعادة بناء النظم القضائية الوطنية والهيئات الإدارية المحلية بالكامل. |
Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات عالية الجودة للأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
iii) Donner des conseils et fournir une assistance en ce qui concerne la défense des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies, y compris de ses organes subsidiaires, devant des instances judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; | UN | ' 3` تقديم المشورة والمساعدة بشأن حفظ امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية أمام الهيئات القضائية وشبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى؛ |
L'audit interne est un moyen pour la Directrice exécutive et les organes directeurs d'avoir une assurance en ce qui concerne le dispositif de gouvernance et les processus de gestion des risques du FNUAP, les contrôles internes et la qualité des résultats obtenus dans les activités destinées à appuyer le cadre de responsabilisation. | UN | ومراجعة الحسابات الداخلية توفِّر للمديرين التنفيذيين والهيئات الإدارية للصندوق ضمانات فيما يتعلق بعمليات إدارة الصندوق وإدارة المخاطر، والضوابط الداخلية، ونوعية أدائها دعماً لإطار المساءلة. |
Il s'agirait d'analyser également les relations entre les différents services et organes d'audit, l'administration et les organes directeurs des organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا المشروع أيضا أن يقيّم العلاقات بين مختلف خدمات وهيئات المراجعة، ومجالس الإدارة والهيئات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le secrétariat du PNUE examine actuellement la question, en consultation avec les secrétariats et les organes directeurs de ces accords, selon qu'il convient, en suggérant et en prenant des mesures correctives, le cas échéant. | UN | وتتناول أمانة برنامج البيئة المسألة، بالتشاور مع الأمانات والهيئات الإدارية لتلك الاتفاقات، حسب الاقتضاء، مع تقديم اقتراحات واتخاذ خطوات وتدابير تصحيحية حسب الضرورة. |
Or, au printemps 2009, dans près de la moitié des organisations, la direction et les organes directeurs n'avaient pas encore bénéficié de programmes de sensibilisation, ce qui met en question leur capacité à conduire des réformes importantes et nécessaires. | UN | بيد أنه في ربيع 2009، كان نصف المنظمات، والإدارة العليا والهيئات الإدارية تقريباً لم يتلق التدريب الخاص بالتوعية بعد، مما يشكك في قدرة هذه الجهات على القيام بالإصلاحات الهامة واللازمة. |
La Commission tenait à faire entendre haut et fort que l'élément le plus important, pour faire évoluer les organisations, était la participation active des chefs de secrétariat et des organes directeurs. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تبعث رسالة قوية مفادها أن العنصر الأكثر أهمية في إحداث التغيير في المنظمات هو مدى مشاركة الرؤساء التنفيذيين والهيئات الإدارية في ذلك. |
Il pourrait s'agir, par exemple, du Conseil d'administration du PNUE et des organes directeurs de la FAO, de l'UNESCO et du PNUD. | UN | وقد تشمل هذه الهيئات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئات الإدارية في منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
b) À coordonner et surveiller le suivi des mandats énoncés dans les résolutions et décisions pertinentes des organes conventionnels et des organes directeurs; | UN | (ب) تنسيق ورصد متابعة الولايات الواردة في القرارات والمقررات ذات الصلة التي تتخذها الأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بمعاهدات؛ |
Dès la publication de ce décret, les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme peuvent être invoquées devant les tribunaux et les organes administratifs. | UN | واعتباراً من تاريخ نشر هذا المرسوم، يجوز الاحتجاج بأحكام معاهدات حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات الإدارية. |
Ce pouvoir est exercé par les juridictions de mineurs, la police et les organes administratifs chargés de fournir assistance et protection aux enfants et suppose une ingérence dans la vie privée de l'enfant et de ses proches. | UN | وتمارس سلطات الدولة هذه من خلال محاكم الأحداث، والشرطة، والهيئات الإدارية المسؤولة عن توفير المساعدة والحماية، وتقتضي ضمناً التدخل في حياة الطفل الخاصة وفي علاقاته الأسرية. |
Les procureurs supervisent les enquêtes menées par la police au pénal et au civil ainsi que celles conduites par les autorités douanières et les organes administratifs. | UN | إذ يشرف المدعون العامون على عمليات التحري التي تجريها الشرطة في القضايا الجنائية والمدنية على السواء، وتلك التي تجريها الجمارك والهيئات الإدارية. |
Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات رفيعة الجودة للأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
iii) Donner des conseils et fournir une assistance en ce qui concerne la défense des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies, y compris de ses organes subsidiaires, devant des instances judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; | UN | ' 3` تقديم المشورة والمساعدة بشأن حفظ امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية أمام الهيئات القضائية وشبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى؛ |
Coordonne les mesures visant à améliorer la formation aux normes relatives aux droits de l'homme en les incorporant aux programmes de formation de la police, de l'armée et des organes administratifs du Népal | UN | تنسيق تحديث تحسين معايير حقوق الإنسان بإدماجها في مناهج تدريب الشرطة النيبالية، والجيش النيبالي والهيئات الإدارية |
- Organiser des séances de travail avec les ministères et organes administratifs compétents et les organisations non gouvernementales internationales et nationales et organiser ensuite des séminaires et d'autres activités. | UN | - قوم الوحدة بترتيب اجتماعات العمل مع الوزارات والهيئات الإدارية المختصة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية، ثم تقوم بتنظيم الحلقات الدراسية وما إلى ذلك؛ |
102. La concurrence entre initiatives touchant à la gestion pourrait présenter d'autres risques sérieux que les hauts responsables et organes directeurs devraient prendre en considération. | UN | 102- وقد تشكل المنافسة بين مبادرات الإدارة مخاطر جسيمة أخرى ينبغي مراعاتها من قبل الإدارة العليا والهيئات الإدارية. |
69. Dans l'ordre juridique azerbaïdjanais, les dispositions des instruments internationaux peuvent être invoquées devant les tribunaux et les instances administratives. | UN | 69- ويمكن بموجب النظام القضائي الأذربيجاني الاستشهاد بأحكام المعاهدات الدولية في المحاكم والهيئات الإدارية الأخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie de communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les décisions se référant au Pacte rendues par des juridictions de tous degrés et des instances administratives. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن القرارات التي اتخذتها المحاكم من جميع المستويات والهيئات الإدارية التي تحتج بالعهد. |
Aux termes de cette matrice, le Gouvernement de la République kirghize a chargé les ministères, les commissions et comités d'État, les administrations publiques locales et les organes des administrations locales d'assurer l'exécution des mesures correspondantes conjointement avec les principales organisations non gouvernementales et organisations internationales compétentes en ce qui concerne ces questions. | UN | 4 - وبموجب هذه المصفوفة، كلفت حكومة جمهورية قيرغيزستان الوزارات واللجان الحكومية ومفوضيات الحكومة والهيئات الإدارية الحكومية المحلية وهيئات الحكم الذاتي المحلي بضمان تنفيذ التدابير الواجبة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والدولية ذات الصلة التي تتولى معالجة هذه المشاكل. |
Il conviendrait d'approfondir l'examen − ainsi que les échanges d'expérience en la matière − des mécanismes de règlement des différends entre investisseurs étrangers et organismes administratifs des pays d'accueil, s'agissant notamment du modèle du médiateur. | UN | :: وينبغي مواصلة بحث وتبادل الخبرات في مجال فض النـزاعات والشكاوى بين المستثمرين الأجانب والهيئات الإدارية للبلد المضيف، بما في ذلك النموذج القائم على أمين المظالم. |
L'ensemble des ministères et des organismes administratifs ont l'obligation de respecter les droits de l'homme lorsqu'ils élaborent un projet de législation, établissent des directives concernant la pratique administrative ou rendent des décisions. | UN | وتتحمل جميع الوزارات والهيئات الإدارية التزاماً بمراعاة حقوق الإنسان لدى صياغة التشريعات، ووضع المبادئ التوجيهية للممارسة الإدارية، واتخاذ القرارات. |
De ce fait, très peu de membres de la communauté rom sont employés dans le service public et dans les organes administratifs aux niveaux local et régional. | UN | ونتيجة لذلك لم يتم تعيين سوى عدد قليل جداً من جماعة الروما في الخدمة المدنية والهيئات الإدارية على المستويين المحلي والإقليمي. |