ويكيبيديا

    "والهيئات القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et tribunaux
        
    • et l'appareil judiciaire
        
    • et les organes judiciaires
        
    • et des organes judiciaires
        
    • et des tribunaux
        
    • et des instances judiciaires
        
    • et organes judiciaires
        
    • et les tribunaux
        
    • et les juridictions
        
    • appareil judiciaire revêtent
        
    • et les instances judiciaires
        
    • et autres juridictions
        
    • aux instances judiciaires
        
    • et les autorités judiciaires
        
    • magistrature
        
    Codirecteur du projet sur les cours et tribunaux internationaux UN مدير مشارك في مشروع المحاكم والهيئات القضائية الدولية
    Ce pouvoir est exercé par les cours et tribunaux sur l'ensemble du territoire national, est chargé de veiller au respect de la loi. UN وهذه السلطة تمارسها المحاكم والهيئات القضائية في عموم التراب الوطني، وتناط بها مهمة السهر على احترام القانون.
    La Cour de cassation est la garante du respect du droit par les cours et tribunaux. UN وتضمن محكمة النقض احترام المحاكم والهيئات القضائية للقانون.
    Pour être efficace, la réforme du secteur de la sécurité devra être menée de manière globale et il convient d'accorder une attention tout aussi soutenue au renforcement des autres institutions concourant à la primauté du droit, notamment le système pénitentiaire et l'appareil judiciaire. UN وفي الوقت نفسه، سيتطلب إصلاح قطاع الأمن بفعالية اتباع نهج شمولي وإيلاء اهتمام متناسب لتعزيز باقي مؤسسات سيادة القانون، بما في ذلك السجون والهيئات القضائية.
    Elles s'emploieront également à collaborer avec le Bureau du Conseiller en matière de droits de l'homme et les organes judiciaires afin de renforcer les institutions les plus importantes et de préparer le départ de la MINUGUA en 2003. UN وسيركزان أيضا على التعاون مع مكتب مجلس حقوق الإنسان والهيئات القضائية لتعزيز المؤسسات الرئيسية وتمهيد الطريق لإنهاء البعثة المحتمل خلال عام 2003.
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des organes judiciaires. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما في ذلك بين المدّعين العامين والهيئات القضائية.
    Tous les États de cette sous-région ont renforcé les moyens des parquets et des tribunaux. UN وأحرزت الدول جميعها تقدما في مجال تعزيز قدرات دوائر المقاضاة والهيئات القضائية.
    L'élaboration d'un instrument de mesure de travail est actuellement en cours. Celui-ci a pour but d'évaluer les effectifs nécessaires aux cours et tribunaux. UN ويجري حالياً إعداد أداة لقياس العمل وترمي هذه الأداة إلى تقييم الملاك الوظيفي الضروري للمحاكم والهيئات القضائية.
    La justice est rendue au nom du peuple togolais par les cours et tribunaux. UN وتصدر المحاكم والهيئات القضائية الأحكامَ باسم الشعب التوغولي.
    Plusieurs cours et tribunaux ont été institués pour connaître d'affaires relevant de catégories spécifiques. UN وأُنشئ عدد من المحاكم والهيئات القضائية للنظر في فئات محددة من القضايا.
    Les cours et tribunaux, à la tête desquels se trouve la Cour Suprême, forment et exercent le pouvoir judiciaire. UN والمحاكم والهيئات القضائية وعلى رأسها المحكمة العليا هي التي تشكل وتمارس السلطة القضائية.
    La Cour suprême et autres cours et tribunaux UN المحكمة العليا والمحاكم والهيئات القضائية الأخرى
    La Cour a aussi poursuivi ses échanges d'information par voie électronique avec divers autres cours et tribunaux. UN وواصلت المحكمة أيضا التبادل الإلكتروني للمعلومات مع طائفة من المحاكم والهيئات القضائية الأخرى.
    Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services de police et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    La loi stipule en outre que les personnes concernées ont les mêmes droits, libertés et devoirs que le reste des citoyens azerbaïdjanais et qu'elles peuvent saisir les instances officielles pertinentes et les organes judiciaires pour faire valoir leurs droits. UN وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يشدد على أن الأشخاص الذين ينطبق عليهم يتمتعون بنفس حقوق وحريات وواجبات جميع مواطني أذربيجان ويحق لهم التقدم إلى الهيئات الحكومية ذات الصلة والهيئات القضائية دفاعاً عن حقوقهم.
    Renforcement des forces de police civile, de l'administration pénitentiaire et des organes judiciaires UN تعزيز قوات الشرطة المدنية وحرس السجون والهيئات القضائية
    La quasi-totalité des États ont progressé dans le domaine du renforcement des capacités des parquets et des tribunaux. UN وأحرزت جميع الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية.
    L'État partie a également été prié de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des instances judiciaires. UN ثم طلبت اللجنة من الدولة الطرف التعريف على نطاق واسع برأي اللجنة، بما في ذلك في صفوف المدعين العامين والهيئات القضائية.
    En vertu de la loi, l'accès à tous les tribunaux et organes judiciaires est gratuit. UN كما كفل النظام مجانية التقاضي أمام جميع المحاكم والهيئات القضائية.
    Le Procureur public, les tribunaux ordinaires et les tribunaux administratifs ont des mandats clairs à cet égard. UN ولدى المدعي العام والهيئات القضائية والمحاكم الإدارية في الدولة ولايات صريحة في هذا الصدد.
    Égalité des sexes devant les tribunaux et les juridictions UN المساواة بين المرأة والرجل أمام المحاكم والهيئات القضائية
    La Loi fondamentale garantit également la gratuité de la représentation devant tous les tribunaux et les instances judiciaires. UN كما كفل النظام مجانية التقاضي أمام جميع المحاكم والهيئات القضائية.
    Afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement de cette fonction, les tribunaux et autres juridictions compétents doivent être informés de la nature et de la portée du Pacte et du rôle important des recours judiciaires dans son application. UN ولكي تنفذ هذه المهمة بفعالية يجب إطلاع المحاكم والهيئات القضائية المعنية على طابع وآثار العهد وعلى الدور الهام الذي تؤديه سبل الانتصاف القضائية في تنفيذه.
    4.7 Enfin, l'État partie note que le Pacte fait désormais partie intégrante du droit interne et qu'il incombe donc directement aux autorités et aux instances judiciaires finlandaises de l'appliquer. UN ٤-٧ وأخيرا، تشير الدولة الطرف الى أنه قد تم دمج العهد في القانون وأنه يمكن تطبيق المادة ٢٧، بناء على ذلك، أمام السلطات الفنلندية والهيئات القضائية.
    Le système de procédure pénale applicable aux mineurs choisi par la Suisse ne garantit pas dans tous les cas la séparation entre les autorités chargées de l'enquête et les autorités judiciaires. UN لا يُكفل في جميع الحالات الفصل بين هيئات التحقيق والهيئات القضائية بسبب النموذج المختار لقانون الإجراءات الجنائية السويسري الخاص بالأحداث.
    Des réunions ont également eu lieu au sein du bureau local d'INTERPOL, de la police et de la magistrature afin d'améliorer la coopération mondiale contre la cybercriminalité. UN كما عُقدت اجتماعات مع المكتب المحلي للإنتربول، والشرطة المختصة بالجريمة السيبرانية، والهيئات القضائية بغية تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة السيبرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد