ويكيبيديا

    "والهيئة القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorités judiciaires
        
    • et le pouvoir judiciaire
        
    • et l'appareil judiciaire
        
    • et la magistrature
        
    • et de l'appareil judiciaire
        
    • et judiciaire
        
    • et les magistrats
        
    • et de la magistrature
        
    • et du pouvoir judiciaire
        
    • et du corps judiciaire
        
    • et le système judiciaire
        
    • et judiciaires est
        
    • membres de l'appareil judiciaire
        
    Une attention particulière sera accordée aux mesures de renforcement des capacités et de l'intégrité de la police, des autorités judiciaires et de l'administration pénitentiaire. UN وسيولى مزيد من الاهتمام للتدابير الرامية إلى تحسين قدرة ونزاهة الشرطة والهيئة القضائية ونظام السجون.
    L'État colombien est organisé en trois pouvoirs, le pouvoir législatif, le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire. UN وتمارس السلطة العامة في كولومبيا ثلاث هيئات هي الهيئة التشريعية والهيئة التنفيذية والهيئة القضائية.
    Malgré l'existence d'un tribunal chargé de la lutte contre la corruption, ce phénomène est généralisé et l'appareil judiciaire impuissant. UN وبالرغم من وجود محكمة لمكافحة الفساد فإن الفساد منتشر والهيئة القضائية ضعيفة.
    La formation pour les professions concernées, telles que la police, le ministère public et la magistrature a besoin d'améliorations. UN وتدريب أفراد المهن ذات الصلة، بما في ذلك الشرطة، وخدمات الادعاء والهيئة القضائية بحاجة إلى تحسين.
    La MANUTO continue de fournir une aide au renforcement des capacités de l'administration, des services de police et de l'appareil judiciaire. UN وتواصل البعثة تقديم المساعدة على بناء القدرات إلى أجهزة الإدارة العامة، وإنفاذ القانون، والهيئة القضائية.
    Participation des femmes au système législatif, administratif et judiciaire UN مشاركة المرأة في الجهاز التشريعي ووظائف الإدارة والهيئة القضائية.
    L'État partie devrait en outre renforcer la coopération entre le Secrétariat national et les organes chargés de faire respecter les lois, les parquets et les magistrats. UN وينبغي أيضاً تعزيز التعاون بين الأمانة القومية ووكالات إنفاذ القانون والإدعاء والهيئة القضائية.
    On trouve également dans les conclusions sur lesquelles la Commission de la vérité a enquêté le nom de fonctionnaires civils de l'administration publique et de la magistrature. UN تقدم النتائج المتعلقة بالقضايا التي حققت فيها لجنة تقصي الحقائق أيضا أسماء الموظفين المدنين العاملين في الخدمة المدنية والهيئة القضائية.
    Enfin, les organes du pouvoir législatif et du pouvoir judiciaire ont aussi apporté des contributions. UN ووردت تبرعات أيضا من الهيئة التشريعية والهيئة القضائية.
    Le principe de l'inamovibilité des magistrats du siège, principale garantie de l'indépendance de la justice et du corps judiciaire, est également consacré. UN ومن المبادئ الراسخة كذلك، مبدأ عدم إزاحة القضاة من مناصبهم وهو الضمانة الرئيسية لاستقلال القضاء والهيئة القضائية.
    Les enquêtes criminelles méritent une attention particulière puisque la compétence professionnelle associée à une coordination efficace avec le Ministre de la justice et le système judiciaire est un facteur crucial pour combattre la criminalité et mettre fin au règne de l'impunité. UN كما أن التحقيقات الجنائية جديرة بإهتمام خاص ﻷن الجودة الفنية، إضافة الى التنسيق الفعال مع مكتب المدعي العام والهيئة القضائية هي العنصر الرئيسي لمكافحة الجريمة والقضاء على الحماية من القصاص.
    Cette formation devrait être offerte au personnel du Bureau du Procureur et du Greffe, aux avocats de la défense de la Cour criminelle internationale proposée et des tribunaux internationaux spéciaux chargés de juger et punir les auteurs de crimes de guerre, et aux autorités judiciaires internationales. UN وينبغي إتاحة التثقيف القانوني المستمر لمكتب المدعي العام، وموظفي قلم المحكمة، وأعضاء هيئات الدفاع بالمحاكم المخصصة لجرائم الحرب والمحكمة الجنائية الدولية المقترحة، والهيئة القضائية الدولية.
    Seules les autorités judiciaires ont compétence pour interpréter la loi et rendre un jugement dans les conflits relevant des tribunaux. UN والهيئة القضائية هي الهيئة الوحيدة في الدولة المخولة سلطة تفسير القانون وتعيين جميع المنازعات القابلة لنظرها أمام المحاكم.
    Cela donne l'impression que les autorités et le pouvoir judiciaire sont un seul et même instrument et que les cour d'appel militaires ne sont que des paravents destinés à conférer une légitimité aux actes de confiscation. UN إن هذا اﻷمر يجعل السلطات والهيئة القضائية تبدو أداة واحدة وجهازا واحدا ويجعل محاكم الاستئناف العسكرية مجرد قناع ﻹضفاء طابع الشرعية على أعمال المصادرة.
    Il a notamment pour but d'améliorer les connaissances et les capacités des institutions en ce qui concerne les droits de l'homme, et plus particulièrement de s'attaquer aux violations commises par la police, l'armée et le pouvoir judiciaire. UN ويسعى البرنامج بصفة خاصة إلى زيادة الوعي المؤسسي وملء الثغرات فيما يتعلق بالقدرات في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما معالجة الانتهاكات التي تقوم بها قوات الشرطة والجيش والهيئة القضائية.
    Le Gouvernement et l'appareil judiciaire traitaient ces cas de harcèlement de journalistes conformément à la loi. UN وتتصدى الحكومة والهيئة القضائية لحالات التحرش بالصحفيين هذه طبقا للقانون.
    Cet accord contient un ensemble de dispositions visant à renforcer les institutions démocratiques au Guatemala, y compris le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et l'appareil judiciaire. UN وهو يتضمن مجموعة شاملة من اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا، بما في ذلك الجهاز التنفيذي، والهيئة التشريعية، والهيئة القضائية.
    Une justice responsable devant le peuple grâce à l'application de procédures judiciaires crédibles par le Bureau du Procureur général et la magistrature UN ضمان المساءلة من خلال عملية قضائية تتسم بالمصداقية من جانب مكتب المدعي العام والهيئة القضائية
    Le comité était composé de représentants du Ministère de la justice et de la Direction générale de la condition féminine, du bureau du Procureur général du Canada, de la Gendarmerie royale du Canada et de l'appareil judiciaire. UN وتكونت اللجنة من أعضاء من وزارة العدل ومديرية المرأة، ومكتب محاميي التاج الاتحادي، والشرطة الخيالة الكندية الملكية، والهيئة القضائية.
    Il définit toutes les formes de violence à l'égard des femmes, prévoit la création d'un comité national pour protéger les femmes contre la violence et détermine les fonctions des organes exécutif et judiciaire dans la lutte contre cette violence. UN وقد حدد المشروع جميع أشكال العنف ضد المرأة، وأنشأ لجنة وطنية لحماية المرأة من العنف، وحدد واجبات الهيئة التنفيذية والهيئة القضائية في معالجة ذلك العنف.
    Elle demande que les juristes et les magistrats en particulier soient formés aux conséquences des dispositions. UN ودعت المحامين والهيئة القضائية بوجه خاص إلى الإلمام. بما تتضمنه من مفاهيم.
    Il est aussi préoccupé par le fait que la Convention n'est pas diffusée de manière satisfaisante auprès de toutes les parties prenantes et que les organes compétents de l'administration et de la magistrature ne sont pas correctement instruits de ses dispositions. UN كما يساورها القلق إزاء عدم توزيع الاتفاقية بقدر كاف فيما بين جميع أصحاب المصلحة، وعدم تدريب الهيئات ذات الصلة بالإدارة والهيئة القضائية بشكل فعال على أحكامها.
    Ce parti unique contrôle l'action du Gouvernement et du pouvoir judiciaire. UN وكان هذا الحزب الوحيد يراقب عمل الحكومة والهيئة القضائية.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement envisage de promulguer des lois qui visent expressément à lutter contre la traite et décrire les mesures qui ont été prises en vue de dispenser une formation dans ce domaine aux membres de la police et du corps judiciaire. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنظر في سن تشريع خاص لمكافحة الاتجار، ووصف التدابير المتخذة لتوفير التدريب الخاص فيما يتعلق بالاتجار لأفراد الشرطة والهيئة القضائية.
    16. Renforcer les institutions démocratiques nationales telles que le Parlement, les conseils provinciaux et le système judiciaire afin de protéger les droits de l'homme; UN 16- تعزيز المؤسسات الديمقراطية الوطنية، مثل البرلمان ومجالس البلديات والهيئة القضائية لحماية حقوق الإنسان؛
    L'émergence d'une démarche fondée sur les droits de l'enfant dans toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires est nécessaire si l'on veut appliquer d'une manière effective et intégralement la Convention, en particulier, dans l'optique des dispositions suivantes qui ont été mises en évidence par le Comité en tant que principes généraux: UN ولا بد من وضع منظور لحقوق الطفل في سائر الدوائر الحكومية وفي البرلمان والهيئة القضائية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها تنفيذاً فعالاً، وبخاصة في ضوء المواد التالية الواردة في الاتفاقية والتي حددتها اللجنة كمبادئ عامة:
    Ces efforts devraient s'adresser à tous mais plus particulièrement aux agents de l'État et aux membres de l'appareil judiciaire et des professions juridiques. UN وينبغي أن توجه هذه الجهود إلى عامة الجمهور ولا سيما المسؤولون العموميون، والهيئة القضائية والمهن القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد