ويكيبيديا

    "والواردة في تقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • figurant dans le rapport du
        
    • qui figurent dans le rapport
        
    • contenues dans le rapport du
        
    • formulées dans le rapport du
        
    • figurant dans le rapport de
        
    • rendu compte dans le rapport
        
    • elles sont consignées dans le rapport du
        
    • figurent dans le rapport du
        
    • et reproduit dans le rapport
        
    • et figurant dans son rapport
        
    • qui figurait dans le rapport
        
    Au paragraphe 1 de sa résolution 57/4 B, l'Assemblée générale a fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité. UN 6 - وفي الفقرة 1 من القرار 57/4 باء، أيدت الجمعية العامة الاستنتاجات والتوصيات المذكورة آنفا والواردة في تقرير اللجنة.
    Au paragraphe 1 de sa résolution 57/4 B, l'Assemblée générale a fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité. UN 6 - وفي الفقرة 1 من القرار 57/4 باء، أيدت الجمعية العامة الاستنتاجات والتوصيات المذكورة آنفا والواردة في تقرير اللجنة.
    La Commission a étudié tous les faits et toutes les circonstances connus en rapport avec les allégations concernant la Bulgarie qui figurent dans le rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA. UN وحققت اللجنة في جميع الوقائع والظروف المتوافرة والمتصلة بالادعاءات التي أثيرت بشأن بلغاريا والواردة في تقرير فريق الخبراء المعني بانتهاكات عقوبات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا.
    iv) Augmentation du pourcentage de recommandations acceptées par les organes intergouvernementaux contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit ayant été appliquées UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الهيئات الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة
    10. Les Émirats arabes unis nient les accusations sans fondement formulées dans le rapport du Rapporteur spécial sur la vente et la prostitution des enfants et leur utilisation dans la pornographie (A/53/311) et en ce qui concerne la participation des enfants aux courses de chameaux, ce qui est une activité sportive légale, connue dans le monde entier et liée à la culture arabe. UN ٠١ - واختتم حديثه قائلا إن اﻹمارات العربية المتحدة تدحض الاتهامات العارية عن الصحة والواردة في تقرير المقرر الخاص المتعلق ببيع اﻷطفال وبغائهم واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحية )A/53/311( فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال في سباق الهجن؛ فرياضة سباق الهجن نشاط رياضي مشروع ومعروف في جميع أنحاء العالم وجزء من الثقافة العربية.
    Incidences sur le budget-programme des résolutions et décisions figurant dans le rapport de la Commission des droits de l'homme sur les travaux de sa soixante et unième session UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على القرارات والمقررات الموصى بأن يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والواردة في تقرير لجنة حقوق الإنسان عن دورتها الحادية والستين
    Il a pris note des débats du Sous-Comité sur ce point, dont il est rendu compte dans le rapport du Sous-Comité (A/AC.105/871, par. 55 à 76). UN وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار ذلك البند والواردة في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/871، الفقرات 55-76).
    Prenant note des vues exprimées par le Gouvernement marocain, telles qu'elles sont consignées dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة المغرب والواردة في تقرير اﻷمين العام،
    Au paragraphe 1 de sa résolution 57/4 B, l'Assemblée générale a fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité. UN 6 - وفي الفقرة 1 من القرار 57/4 باء، أيدت الجمعية العامة الاستنتاجات والتوصيات المذكورة آنفا والواردة في تقرير اللجنة.
    Dans sa résolution 54/236, l'Assemblée générale a aussi noté qu'elle n'avait pas adopté les propositions concernant les indicateurs de résultats demandées par le Comité et figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de l'Initiative spéciale. UN وفي القرار 54/236، لاحظت الجمعية العامة أيضا أنها لم توافق على المقترحات المتعلقة بمؤشرات الأداء التي طلبت اللجنة تقديمها والواردة في تقرير الأمين العام عن تنفيذ المبادرة الخاصة.
    Au paragraphe 1 de sa résolution 57/4 B, l'Assemblée générale a fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité². UN 6 - وفي الفقرة 1 من القرار 57/4 باء، أيدت الجمعية العامة الاستنتاجات والتوصيات المذكورة آنفا والواردة في تقرير اللجنة(2).
    Les réponses reçues des gouvernements et des organisations internationales qui figurent dans le rapport du Secrétaire général indiquent qu'au cours de l'année écoulée, aucun changement significatif n'a été apporté au blocus économique imposé à Cuba. UN وتبين المعلومات المستقاة من الحكومات والمنظمات الدولية والواردة في تقرير الأمين العام أن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ظل بدون تغيير يذكر خلال العام الماضي.
    Notant les recommandations relatives aux établissements humains qui figurent dans le rapport de la Commission du développement durable sur les travaux de sa deuxième session E/1994/33. UN وإذ تحيط علما بالتوصيات المتعلقة بالمستوطنات البشرية، والواردة في تقرير لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية)١٤(،
    iv) Augmentation du pourcentage de recommandations acceptées par les organes intergouvernementaux contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit qui sont appliquées UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الأجهزة الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة
    Dans un rapport (E/AC.51/1995/2 et Corr.1 et 2, par. 43), le Bureau a pris note des observations relatives aux questions de coordination contenues dans le rapport du Département des affaires humanitaires concernant le Rwanda. UN وقد أشار المكتب في تقرير له )E/AC.51/1995/2 و Corr.1، الفقرة ٤٣( الى " الملاحظات الوجيهة " المتعلقة بمسائل التنسيق والواردة في تقرير إدارة الشؤون اﻹنسانية عن رواندا.
    Elle se félicite des rapports présentés au titre de ces points et du point 64 e), reconnaissant l'opportunité des déplacements sur le terrain effectués par les rapporteurs spéciaux et les représentants du Secrétaire général, et prend acte en particulier des conclusions intéressant son pays formulées dans le rapport du Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (A/63/175). UN ورحبت بالتقارير المقدمة في إطار هذين البندين وكذا البند 64 (هـ)، اعترافا منها بمدى ملاءمة التنقلات الميدانية للمقررين الخاصين وممثلي الأمين العام، كما أحاطت علما بالاستنتاجات التي تهم بلادها والواردة في تقرير المقرر الخاص بشأن التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (A/63/175).
    22. Rappelle la décision des membres du Conseil dont fait état la note de son président en date du 17 avril 2000 (S/2000/319), de créer un groupe de travail officieux sur la question générale des sanctions, et prie ledit groupe d'examiner les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général en date du 8 septembre 1999 qui ont à voir avec son mandat; UN 22 - يشير إلى القرار الذي اتخذه أعضاء المجلس والوارد في المذكرة الصادرة عن رئيسه المؤرخة 17 نيسان/ أبريل 2000 (S/2000/319) والمتعلق بأن يتم ، بصورة مؤقتة، إنشاء فريق عامل غير رسمي تابع لمجلس الأمن ومعني بمسألة الجزاءات عموما، ويطلب إلى الفريــــق العامـــــل النظــر في التوصيات المتصلة بولايته والواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1999؛
    La gravité des allégations figurant dans le rapport de l'Assemblée parlementaire, en particulier le fait que le prélèvement et le trafic d'organes étaient connus de longue date, nous oblige à travailler main dans la main pour établir la vérité et traduire en justice les auteurs de tels actes. UN إن جسامة الجرائم المدعاة والواردة في تقرير الجمعية البرلمانية، بما في ذلك كون ممارسة استئصال الأعضاء والاتجار بها كانت معروفة منذ فترة طويلة، تدفعنا إلى أن نعمل معا لكي نتوصل إلى الحقيقة ونقدم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    Il a pris note des débats du SousComité sur ce point, dont il est rendu compte dans le rapport du Sous-Comité (A/AC.105/891, par. 47 à 62). UN وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار ذلك البند والواردة في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/891، الفقرات 47-62).
    Prenant note également des vues exprimées par le Front Polisario, telles qu'elles sont consignées dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها جبهة البوليساريو والواردة في تقرير اﻷمين العام،
    L'annexe à la présente note contient un projet de politique et procédures régissant l'admission des observateurs, examiné par la Plénière à sa première session et reproduit dans le rapport de cette session (IPBES/1/12). UN يتضمن مرفق هذه الوثيقة مشروع السياسة العامة والإجراءات المتبعة لقبول المراقبين بالصيغة التي نظر فيها الاجتماع العام في دورته الأولى والواردة في تقرير تلك الدورة (IPBES/1/12).
    1. Souscrit aux conclusions adoptées par consensus à la troisième session du Groupe de travail sur le droit au développement et figurant dans son rapport (E/CN.4/2002/28/Rev.1), et, à ce propos, exprime sa gratitude au Président du Groupe de travail, dont les efforts et les conseils ont permis aux travaux du Groupe de travail d'être couronnés de succès; UN 1- تؤيد الاستنتاجات المعتمدة بتوافق الآراء في الدورة الثالثة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية والواردة في تقرير هذا الفريق (E/CN.4/2002/28/Rev.1)، وتعرب في هذا السياق عن تقديرها لرئيس الفريق العامل لما بذله من جهود وقدمه من توجيه للفريق العامل نحو تحقيق النجاح؛
    1. À la 13e séance plénière, le 13 septembre, la Conférence a examiné les recommandations concernant le programme d'action qui figurait dans le rapport de la Grande Commission (A/CONF.171/L.3 et Add.1 à 17). UN ١ - في الجلسة العامة ١٣، المعقودة في ١٣ أيلول/سبتمبر، نظر المؤتمر في التوصيات المتعلقة ببرنامج العمل والواردة في تقرير اللجنة الرئيسية )A/CONF.171/L.3 و Add.1 إلى Add.17(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد