ويكيبيديا

    "والواسعة النطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et massives
        
    • et généralisées
        
    • massives et
        
    • large et
        
    • et généralisée
        
    • et à grande échelle
        
    • vastes
        
    • et l'ampleur
        
    • et large
        
    • et de grande portée
        
    • et de grande envergure
        
    • et ample
        
    • grande ampleur
        
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN اعتبار الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان جريمة دولية
    flagrantes et massives des droits l'homme commises sur ordre UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بناء
    Il ne fait aucun doute que les violations des droits de l'homme les plus dangereuses sont les violations flagrantes et massives. UN ومما لا شك فيه أن أخطر الانتهاكات هي الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Gaza pose depuis longtemps un défi de ce genre, étant dans une situation de souffrances humanitaires aiguës et généralisées qui résultent des politiques appliquées par la Puissance occupante. UN وقد أبرزت غزة هذا التحدي منذ وقت طويل في حالة من المعاناة الإنسانية الحادة والواسعة النطاق الناجمة عن سياسات السلطة القائمة بالاحتلال.
    Toutefois, en cas de violations graves, systématiques et généralisées des dispositions de la Convention, le Comité pourra demander une enquête in situ. UN ولكن في حالة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة والواسعة النطاق ﻷحكام الاتفاقية، يمكن للجنة أن تطلب التحري في الموقع.
    La question demeure cependant de savoir si toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec son assentiment peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    Il en traitera toutefois dans la mesure où cette question est liée à celle du caractère particulier des violations flagrantes et massives des droits de l'homme et, plus précisément, à celle de la responsabilité individuelle pour de telles violations. UN إلا أن ورقة العمل هذه تتطرق إلى هذه المشكلة بقدر ارتباطها بالطابع الخاص للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان فضلا عن علاقتها على وجه التحديد بمسألة المسؤولية الفردية عن مثل هذه الانتهاكات.
    Premièrement, c'est le problème mentionné ci—dessus, il faut établir que des violations flagrantes et massives ont effectivement été commises. UN أولاً، المشكلة المذكورة أعلاه والمتمثلة في إثبات أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق قد ارتكبت بالفعل.
    Deuxièmement, il faut décider si les violations flagrantes et massives des droits de l'homme qui ont été commises entrent dans la catégorie des crimes internationaux. UN ثانيا، مشكلة الفصل فيما إذا كانت الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق المرتكبة تندرج تحت عنوان الجرائم الدولية.
    Considérant qu'une nouvelle initiative s'impose pour mettre un frein aux violations flagrantes et massives des droits de l'homme, UN وإذ ترى أنه يلزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات من أجل مكافحة الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان،
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان بأنها جريمة دولية
    Profondément préoccupée par des rapports récents faisant état d'attaques délibérées de plus en plus nombreuses et généralisées contre des établissements et unités médico-sanitaires et par l'usage abusif des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير اﻷخيرة عن الهجمات المتعمدة المتزايدة والواسعة النطاق على المؤسسات والوحدات الطبية وإساءة استخدام شارات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر،
    Une telle tendance à la baisse reflète aussi les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel dans les pays en développement et les États d'Europe orientale, ainsi que l'existence de pressions budgétaires constantes et généralisées. UN وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات.
    À sa vingt-deuxième session, le Conseil a établi une commission d'enquête sur la République populaire démocratique de Corée chargée d'enquêter sur les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme dans le pays. UN وأنشأ المجلس في دورته الثانية والعشرين لجنة تحقيق معنية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتحري عن الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذا البلد.
    1. Condamne fermement les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée; UN 1- يدين بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
    Parmi les faits nouveaux évoqués figure la création, par le Conseil des droits de l'homme, d'une commission chargée d'enquêter sur les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme dans le pays. UN ويشمل هذا العمل قيام مجلس حقوق الإنسان بإنشاء لجنة تحقيق لتقصي الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في البلد.
    En outre, depuis 2012, la Cour suprême avait décidé de suspendre l'application du régime de prescription aux cas de violations graves, massives et systématiques perpétrées du temps de la dictature. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت المحكمة العليا، منذ عام 2012، وقف تطبيق قانون التقادم في حالات الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الديكتاتورية.
    Ce mandat large et ambitieux suppose en fait que l'École est censée être un agent de changement à l'intérieur du système. UN وهذه الولاية الطموحة والواسعة النطاق تعني فعلا أنه يُنتظر من الكلية أن تقوم بدور عامل تغيير داخلي.
    E. Nature systématique et généralisée des actes 105 - 111 27 UN الطبيعة المنتظمة والواسعة النطاق لﻷفعال
    Il s'est avéré incapable de prévenir les attaques surprise et à grande échelle contre les territoires auxquels les principales institutions internationales accordaient une grande attention. UN وثبت أنها غير قادرة على منع الهجمات المفاجئة والواسعة النطاق على الأقاليم التي كانت تندرج في نطاق الاهتمام المكثف للمؤسسات الدولية الرئيسية.
    Il sera donc essentiel de doter le programme régional de capacités techniques vastes et solides. UN ونتيجة لذلك، ستصبح القدرات التقنية القوية والواسعة النطاق للبرنامج الإقليمي ضرورية بشكل متزايد.
    Le nombre et l'ampleur des changements qui ont lieu constituent un immense défi pour un pays en développement dont les ressources sont limitées et qui ne compte pas assez de spécialistes. UN وتطرح التغييرات المستمرة والواسعة النطاق تحدياً هاماً أمام البلدان النامية ذات الموارد المحدودة والتي لديها عدد محدود من الخبراء.
    Dans ce résumé, je vais essayer de souligner un certain nombre d'idées fortes qui se sont dégagées de votre débat riche et large sur le thème annuel et qui semblent déboucher sur un dialogue plus ciblé et, dans certains cas, sur une action de suivi concrète. UN سأحاول، لدى تقديم هذا الملخص، إبراز عدد من الاعتبارات العامة والغالبة التي تمخضت عنها مناقشاتنا الغنية والواسعة النطاق بشأن الموضوع السنوي، والتي تبين الطريق إلى حوار أكثر تركيزاً وإلى إجراءات متابعة ملموسة في بعض المجالات.
    On ne mentionnera ici que les éléments d'ordre général et de grande portée. UN ولا تذكر في فصول التقرير سوى القضايا ذات الآثار العامة والواسعة النطاق.
    À cet effet, nous souhaiterions que soit achevé sans tarder l'examen du règlement financier et des règles de gestion financière qui a commencé en 1995, afin que ces réglementations soient compatibles avec les besoins opérationnels des missions complexes et de grande envergure des années 90. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نود أن يكتمل في وقت مبكر استعراض القواعد المالية والنظام المالي الذي بدأ في عام ١٩٩٥، لجعلها متوائمة والاحتياجات التنفيذية لبعثات التسعينات المعقﱠدة والواسعة النطاق.
    Le présent rapport prend en compte les discussions qui ont [eu lieu] au cours de ce long et ample processus de consultation et les conclusions qui en ont été tirées. UN وهذا التقرير يأخذ في الاعتبار المناقشات التي دارت في هذه العملية الاستشارية الطويلة والواسعة النطاق والاستنتاجات التي خلصت إليها.
    Cela exigera peut-être de lancer une initiative majeure afin de modifier les comportements des hommes et des garçons par le biais de programmes d'éducation intensifs et de grande ampleur. UN وقد يتطلب ذلك مبادرة رئيسية تهدف إلى تغيير مواقف الرجال والفتيان من خلال البرامج التربوية المكثفة والواسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد