Recommandations et options en vue de promouvoir des procédures équitables et transparentes | UN | توصيات وخيارات لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة |
Il est possible de répondre à certaines préoccupations générales concernant les procédures équitables et transparentes exposées au chapitre I et décrites en détail au chapitre II en apportant des modifications à des degrés divers pour chacun de ces éléments. | UN | وهناك بعض الشواغل العريضة بشأن الإجراءات العادلة والواضحة التي تحددت في القسم الأول وجرى تناولها بالتفصيل في القسم الثاني. ويمكن التطرق إليها من خلال درجات التغيير المختلفة في كل منها. |
De nombreuses positions valables et claires ont été exprimées sur cette question. | UN | لقد تم الإعراب عن العديد من المواقف والآراء الصحيحة والواضحة في ما يتعلق بحق النقض. |
Nous nous félicitons donc des opinions fermes et claires quant à la raison d'être du nucléaire exprimées à la Conférence de prorogation du Traité sur la non-prolifération (TNP) et qui sont actuellement réitérées. | UN | لهذا نرحب باﻵراء القوية والواضحة حول ضرورة التزام الرشد في المجال النووي المعرب عنها خلال مؤتمر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي يجري حاليا تكرار التأكيد عليها. |
Le Conseil réaffirme, dans ce contexte, son attachement à des procédures claires et équitables. | UN | ويكرر مجلس الأمن، في هذا السياق، التزامه المتواصل بالإجراءات العادلة والواضحة. |
:: Donner des renseignements pertinents et clairs aux Néo-Zélandaises sur leurs droits et les recours qui s'offrent à elles pour les faire respecter à des moments critiques de leur vie; | UN | :: تزويد المرأة النيوزيلندية بالمعلومات الهامة والواضحة عن حقوقها وكيفية إعمالها في الأوقات الحرجة في مراحل حياتها. |
Cette phrase décrit la conséquence logique et claire qui découle de la règle exprimée dans cette recommandation. | UN | وتبيّن هذه الجملة النتيجة المنطقية والواضحة المترتبة على القاعدة المنصوص عليها في التوصية. |
Il est impératif de veiller à ce que le développement de l'Afrique, l'une des huit priorités d'action de l'Organisation, bénéficie non seulement d'un appui politique mais aussi d'interventions plus concrètes et visibles. | UN | ولذلك، فإن من الواجب ضمان أن تنمية أفريقيا، التي هي من بين الأولويات الثماني الرئيسية للمنظمة، لا تنال الدعم السياسي فقط وإنما أيضا مزيدا من الإجراءات العملية والواضحة بشكل ملموس. |
En fin de compte, veiller à ce que les procédures soient équitables et transparentes renforcera l'efficacité et la crédibilité de l'organe qui décrète des sanctions ciblées. | UN | وأخيرا فإن كفالة الإجراءات العادلة والواضحة في عملية جزاءات الأمم المتحدة ستعزز فعالية ومصداقية أداة الجزاءات المحددة الأهداف. |
Nous espérons néanmoins que notre effort aidera à préciser le problème et à promouvoir les objectifs communs consistant à appliquer des procédures équitables et transparentes dans le cadre des sanctions ciblées. | UN | عل0ى أننا نأمل أن يساعد مجهودنا في توضيح المسائل، وأن يدفع قدما الأهداف المشتركة المتصلة بالإجراءات العادلة والواضحة في تطبيق الجزاءات المحددة الأهداف. |
Le Conseil de sécurité devrait chercher activement à se doter de procédures encore plus < < équitables et transparentes > > pour protéger les droits des individus visés par ses décisions. | UN | ينبغي أن يكون نهج المجلس استباقيا لزيادة تعزيز " الإجراءات المنصفة والواضحة " لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته. |
Étant donné que, dans la pratique, il appartient au Conseil de sécurité de déterminer, sur le plan politique, quelles mesures sont appropriées pour garantir des procédures équitables et transparentes pour des personnes et des entités visées par des sanctions, nous présentons des options pour examen, sans recommandation. | UN | ولما كان من قبيل المسائل السياسية عمليا أن يحدد مجلس الأمن التدابير المناسبة لكفالة الإجراءات العادلة والواضحة للأفراد والكيانات المستهدفين بالجزاءات، فإننا نعرض هنا خيارات للنظر فيها غير مشفوعة بتوصيات. |
On conteste ce que l'on entend par l'expression < < équitables et transparentes > > et la définition de cette expression sera fondée sur des arguments juridiques et politiques. | UN | على أن المقصود بالضبط بـ " الإجراءات العادلة والواضحة " موضع خلاف، وسيعتمد تحديدها بالضرورة على الحجج القانونية والسياسية معا. |
Des directives opérationnelles détaillées et claires permettraient aussi d'améliorer le respect des délais et la qualité des services et produits fournis par le Département. | UN | كما أن المبادئ التوجيهية الجيدة الإعداد والواضحة تيسر تحسين توقيت وجودة خدمات الإدارة ونواتجها. |
Le Conseil de sécurité a pris d'importantes mesures pour améliorer encore des procédures équitables et claires dans le régime des sanctions, notamment en créant le Bureau du Médiateur. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات هامة لزيادة تعزيز الإجراءات النزيهة والواضحة لنظام الجزاءات، بما في ذلك من خلال إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Donc, des procédures de dédouanement transparentes et claires contribuent à la bonne gouvernance, de même qu'une bonne gouvernance permet de répondre favorablement aux demandes de réforme. | UN | فكما أن الإجراءات الشفافة والواضحة على الحدود تساهم في الحكم الرشيد، كذلك الاستجابة الإيجابية لمطالب الإصلاح تستفيد من الحكم الرشيد. |
Il apprécie tout particulièrement les explications claires et détaillées qui ont été fournies concernant les indicateurs concrets de succès énoncés dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص للتفسيرات المفصلة والواضحة المقدمة عن مؤشرات الإنجاز الفعلية في تقرير الأداء. |
Il apprécie tout particulièrement les explications claires et détaillées qui ont été fournies concernant les indicateurs concrets de succès énoncés dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص للتفسيرات المفصلة والواضحة المقدمة عن مؤشرات الإنجاز الفعلية في تقرير الأداء. |
Enfin, il est important de rappeler que les organes intergouvernementaux doivent examiner le programme de travail afin de fournir des informations claires et pertinentes au Secrétaire général. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى الدور الذي تقوم به الهيئات الحكومية الدولية عند نظرها في برنامج العمل، حتى يمكن تقديم المعلومات الملائمة والواضحة إلى اﻷمين العام. |
Il y a lieu de noter à cet égard que les critères pratiques et clairs sur l'élaboration de nouvelles études, définis par le Groupe de travail de session sur les méthodes de travail de la Sous—Commission, devraient permettre d'améliorer la qualité de ses travaux futurs. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن المعايير العملية والواضحة بشأن إعداد الدراسات الجديدة، التي حددها الفريق العامل للدورة بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية، ستتيح تحسين نوعية أعمالها المقبلة. |
Parallèlement, l'Équipe spéciale nationale sur la traite d'êtres humains a mis au point un plan de formation qui consiste à diffuser des messages simples et clairs sur les moyens permettant de reconnaître une victime de la traite et de l'aider activement à se sortir de cette situation. | UN | وفي غضون ذلك، أعدت قوة العمل الوطنية المعنية بالاتجار أيضا خطة تدريب تدريجي للتنفيذ، تُركِّز على الرسائل البسيطة والواضحة بشأن كيفية التحديد الاستباقي لضحايا الاتجار وإنقاذهم. |
Il n'existe sans doute aucune autre question sur laquelle l'ONU s'est prononcée de manière aussi soutenue, énergique et claire par le biais des résolutions condamnant le blocus contre Cuba. | UN | وقد لا توجد أية مسألة منفردة أصدرت بشأنها الأمم المتحدة مثل هذه البيانات المطَّردة والقوية والواضحة كما فعلت مع القرارات التي تُدين الحصار على كوبا. |