ويكيبيديا

    "والواقعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et réaliste
        
    • réaliste et
        
    La conclusion d'un traité de paix est la seule façon raisonnable et réaliste de parvenir à la dénucléarisation effective de la péninsule coréenne. UN فإبرام معاهدة سلام هو السبيل المعقول والواقعي الوحيد لنجاح عملية جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    La conclusion d'un traité de paix est la seule façon raisonnable et réaliste de progresser vers une dénucléarisation de la péninsule. UN ولا سبيل إلى نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة إلا بإبرام معاهدة سلام، كونها السبيل المقبول والواقعي.
    Le Pakistan a noté que le Bhoutan avait accepté la majorité des recommandations et l'a félicité pour son approche franche et réaliste de leur mise en œuvre. UN ولاحظت باكستان أن بوتان قبلت أكثرية التوصيات ورحبت بنهجها الصريح والواقعي في تنفيذ هذه التوصيات.
    Elle aura besoin également de l'appui du monde développé dans un effort fondé sur une évaluation sérieuse et réaliste de ce qui doit être fait. UN كما أن أفريقيا ستحتاج إلى دعم العالم المتطور لجهد يقوم على أساس من التقييم الهادئ والواقعي لما تدعو الحاجة إلى عمله.
    Cette mesure constructive et réaliste devrait produire des effets positifs sur l'économie et l'environnement. UN وأضاف أن هذا التدبير البنّاء والواقعي سيكون له وقع اقتصادي وإيكولوجي إيجابي.
    C'est la seule idée qui soit acceptable et réaliste pour le présent et l'avenir. UN وهذا هو المفهوم الوحيد المقبول والواقعي في وقتنا الحالي وفي المستقبل.
    Notre pays a ratifié et appliqué tous les accords visant un désarmement nucléaire véritable et réaliste. UN وقد صدّق بلدنا على جميع الاتفاقات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية الحقيقي والواقعي ويقوم بتنفيذها.
    Si elle a été fortement impressionnée par la nature pratique et réaliste d'un grand nombre de ces idées et propositions de paix, c'est la convergence des vues exprimées qui l'a le plus frappée. UN وقد ترك الطابع العملي والواقعي لﻵراء الكثيرة والمقترحات المتعلقة بالسلم أثرا حسنا لدى البعثة. إلا أن ما كان أكثر إثارة يتمثل في التقاء اﻵراء.
    Pour les petits pays insulaires comme le mien, une approche viable et réaliste à l'égard de la population et du développement durable consisterait à trouver un équilibre entre nos besoins en matière de développement et les ressources disponibles pour y répondre. UN وبالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، مثل بلدي، يتمثل النهج العملي والواقعي تجاه السكان والتنمية المستدامة في ايجاد توازن بين احتياجاتنا الانمائية والموارد المتاحة لتلبيتها.
    Bien sûr, des négociations sérieuses sont à prévoir, mais étant donné l'approche constructive et réaliste adoptée par tous les États, nous pensons que cette tâche pourra être menée à bien d'ici la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وبالطبع تكمن أمامنا مفاوضات جدية، ولكن بالنظر إلى النهج البنﱠاء والواقعي الذي تتبعه جميع الدول، نعتقد أن هذا العمل يمكن أن يكتمل بنجاح بحلول الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Le plan de règlement, qui a bénéficié de l'adhésion des deux parties - le Maroc et le Front POLISARIO - et de l'appui de la communauté internationale, demeure l'option pratique et réaliste qui pourra assurer une solution juste et durable à cette question. UN إن مخطط التسوية الذي حظي بموافقة الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو وبدعم المجموعة الدولية يظل الخيار العملي والواقعي الذي يكفل الحل العادل والنهائي لهذه القضية.
    Notre tâche est donc de surmonter les divergences qui se posent à l'encontre d'un désarmement pratique et réaliste ainsi qu'à l'encontre des progrès de non-prolifération que la Conférence du désarmement est seule en mesure de réaliser. UN ولذلك، فإن مهمتنا هي التغلب على الخلافات التي تعترض طريق نزع السلاح العملي والواقعي ومنجزات عدم الانتشار التي يمكن أن يحققها المؤتمر.
    L'efficacité des opérations de maintien de la paix dépend d'une corrélation adéquate et réaliste entre les mandats et les ressources disponibles. UN 50 - وأضافت أن فعالية وكفاءة عمليات حفظ السلام تعتمدان على الارتباط الكافي والواقعي بين الولايات والموارد المتاحة.
    La proposition d'autonomie est, à l'heure actuelle, la seule solution raisonnable et réaliste, qui permettrait de préserver la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du Maroc, tout en garantissant le droit des Sahraouis à gérer eux-mêmes leurs affaires. UN ويمثل اقتراح الحكم الذاتي الحل المعقول والواقعي الوحيد الذي سيسمح بالمحافظة على سيادة المغرب، ووحدته الوطنية وسلامة أراضيه ويضمن حقوق الصحراويين في إدارة شؤونهم الخاصة.
    2. Évaluation systématique et réaliste des étapes et la définition des conditions d'exécution de chaque étape. UN 2 - التقييم المنهجي والواقعي لمراحل العملية الانتقالية وتحديد شروط تنفيذ كل مرحلة.
    Parallèlement, nous partons de l'hypothèse qu'il est utile de procéder à un examen complet et réaliste des processus de non-prolifération et de désarmement. UN وفي الوقت نفسه، نحن نستند في سياساتنا إلى جدوى النهج الشامل والواقعي المعتمد إزاء العمليات المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    29. Les participants ont estimé que l'adoption d'un texte à Copenhague était l'une des étapes d'un long et important processus qui devait être axé sur la définition d'actions à entreprendre et de priorités clairement énoncées, et être concret et réaliste. UN ٢٩ - رئي أن اعتماد نص في كوبنهاغن جزء من عملية طويلة وواسعة ينبغي أن تدفعها الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وتحديد أولويات واضحة، والحاجة إلى التمسك بالجانب العملي والواقعي.
    Avec l'adoption de cette loi moderne et réaliste, fondée sur la décentralisation et la participation, le Nicaragua est devenu le premier pays d'Amérique centrale, et le troisième d'Amérique latine, après la Colombie et le Mexique, à se doter d'un système intégré d'intervention et de prévention des catastrophes naturelles. UN وبسن نيكاراغوا لهذا القانون الحديث اللامركزي القائم على المشاركة والواقعي أصبحت نيكاراغوا هي أول بلد في أمريكا الوسطى يتحرك نحو إقامة نظام متكامل لاتقاء الكوارث ومواجهتها، وثالث بلد في أمريكا اللاتينية بعد كولومبيا والمكسيك.
    Répondant aux questions posées, le représentant du Secrétariat a expliqué que la proposition C rechercherait non pas la parité mais plutôt l’équilibre entre la parité et l’utilisation prudente et réaliste des ressources à cette fin. UN ٥١٢ - وردا على اﻷسئلة المطروحة، أوضح ممثل اﻷمانة العامة أن المقترح جيم سوف لا يهدف إلى تحقيق التكافؤ بل إلى موازنة الحاجة إلى التكافؤ مع الاستخدام الحذر والواقعي للموارد لذلك الغرض.
    La proposition C cherche à concilier l’exigence de parité et l’utilisation prudente et réaliste des ressources disponibles à cette fin. UN ٣٢ - يستهدف هذا المقترح تحقيق التوازن بين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ والاستخدام المقتصد والواقعي للموارد في تحقيق هذا الغرض.
    Il a également souligné que la campagne mondiale devrait être mise en oeuvre conformément aux priorités des acteurs locaux dans les différents pays. Une telle approche était saine, réaliste et permettrait d'obtenir des résultats concrets. UN وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد