ويكيبيديا

    "والواقع أن هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Cette
        
    • ce
        
    • cela
        
    En effet, Cette coopération existe déjà, là où elle importe le plus : sur le terrain. UN والواقع أن هذا التعاون قائم بالفعل حيث له اﻷهمية القصوى: علــى الساحــة.
    En effet, Cette décision intervient généralement en complément d'une peine prononcée contre un étranger ayant commis une infraction dans l'État expulsant. UN والواقع أن هذا القرار يصدر عموما تكميلا لعقوبة يحكم بها على أجنبي ارتكب جريمة في الدولة الطاردة.
    De fait, Cette interprétation caractérise le projet de résolution même, à savoir que le processus consultatif officieux qui sera établi doit être ouvert à tous les États Membres de l'ONU. UN والواقع أن هذا الفهم نفسه كامن في مشروع القرار ذاته الذي ستنشأ بمقتضاه عملية استشارية غير رسمية مفتوحة العضوية لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    De fait, ce genre de succès ne pouvait qu'être réalisé de l'intérieur de l'Afrique du Sud par les Sud-Africains eux-mêmes. UN والواقع أن هذا النوع من الانجاز ما كان يمكن أن يتحقق الا من داخل جنوب افريقيا وبواسطة أبناء جنوب افريقيا أنفسهم.
    C'est d'ailleurs cela précisément qu'ils nous ont demandé de faire officiellement en 2005. UN والواقع أن هذا بالضبط هو ما طلب الزعماء منا رسميا أن نفعله في عام 2005.
    En fait, Cette position a été clairement exposée au paragraphe 84 du document A/CN.9/470. UN والواقع أن هذا الموقف حدد بصراحة في الوثيقة A/CN.9/470، الفقرة 84.
    Cette réunion, qui avait pour objet de promouvoir la confiance entre les principaux groupes ethniques de la région et de faciliter la réunification de la province du Nord-Kivu, a constitué une première étape concrète dans la coopération entre les forces locales. UN والواقع أن هذا الاجتماع، الذي كان الغرض منه تعزيز الثقة بين الجماعات العرقية الكبرى في المنطقة وتيسير إعادة توحيد مقاطعة كيفو الشمالية يشكل أول خطوة عملية على طريق التعاون بين القوى المحلية.
    Cette proposition revient en fait à demander plus de souplesse dans la classification des postes. UN والواقع أن هذا الاقتراح يكاد يمثل طلبا للمرونة في تصنيف الوظائف.
    Cette déclaration équivaut en réalité à affirmer que le but ultime reste inchangé et que seules les méthodes et les tactiques employées pour y parvenir sont différentes. UN والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه.
    Cette accusation est en fait dénuée de tout fondement. UN والواقع أن هذا اﻷمر لا أساس له من الصحة على اﻹطلاق.
    C'est effectivement sur Cette hypothèse que se fonde l'objectif relatif au facteur temps qui figure depuis longtemps dans le système des garanties. UN والواقع أن هذا هو الافتراض الذي يشكل أساس اﻷهداف القديمة العهد لنظام الضمانات من حيث التوقيت المناسب.
    En fait, Cette coopération se fonde sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN والواقع أن هذا التعاون يقوم على أحكام ميثاق اﻷمــم المتحــدة.
    En effet, Cette disposition comporte deux aspects, d'une part celui de l'utilisation optimale, rationnelle, et d'autre part, celui d'une protection adéquate. UN والواقع أن هذا الحكم يتضمن جانبين أحدهما الانتفاع اﻷمثل المعقول والثاني هو الحماية الكافية.
    Cette décision fait en réalité partie d'un ensemble qui en compte trois. UN والواقع أن هذا القرار يشكل جزءاً من المجموعة اﻹجمالية، وقوامها ثلاثة مقررات.
    En fait, Cette année marque également le vingtième anniversaire de la participation de mon pays aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN والواقع أن هذا العام يشير أيضا إلى ٠٢ عاما ظل بلدي فيها يسهم في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    En effet, Cette question figure désormais en permanence à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. UN والواقع أن هذا الموضوع قد أدرج على نحو راسخ في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    La réalité de Cette réunion constitue un pas positif dans la bonne direction. UN والواقع أن هذا الاجتماع خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيــح.
    En fait, Cette détermination conjointe et Cette volonté politique se sont déjà traduites par des actes concrets dans différents UN والواقع أن هذا التصميم واﻹرادة السياسية المشتركين يجرى اﻵن تحويلهما إلى خطوات محددة في مجالات مختلفة.
    En fait, ce serait une forme persistante d'exploitation des nations faibles et pauvres par celles qui sont puissantes et riches. UN والواقع أن هذا الشكل سيصبح شكلا مستمرا من أشكال استغلال الدول الضعيفة والفقيرة على يد الدول القوية والغنية.
    En fait, la gouvernance mondiale doit être encore beaucoup améliorée si nous voulons relever ce défi. UN والواقع أن هذا يتطلــب وجــود إدارة عالمية محسنة تكون على مستوى هذا التحدي.
    En fait, par sa position géographique, ce pays est particulièrement exposé à ce danger. UN والواقع أن هذا الخطر الجديد يهددها بصورة خاصة نظراً لموقعها الجغرافي.
    En fait, cela a également été établi par les autorités de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre qui ont interrogé Eleni Foka en privé. UN والواقع أن هذا ما قررته أيضا سلطات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص التي أجرت مقابلة خاصة مع إليني فوكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد